Jó 33
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Men Job, hör nu mina ord,lyssna till allt vad jag har att säga!
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 Se, jag öppnar nu mina läppar,min tunga talar i min mun.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Mina ord kommer från ett uppriktigt hjärta,det jag förstår skall jag ärligt säga.
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 Guds Ande har gjort mig,den Allsmäktiges livsande ger mig liv.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Svara mig om du förmår,träd fram inför mig, gör dig beredd.
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Se, inför Gud är vi båda lika,också jag är formad av lera.
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Se, rädsla för mig behöver ej skrämma dig,och min myndighet skall ej trycka ner dig.
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Men du sade inför mina öron,så ljöd de ord jag hörde:
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 "Jag är ren och utan överträdelse,jag är oskyldig och utan missgärning.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 Men se, han vill ansätta mig,han räknar mig som sin fiende.
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 Han sätter mina fötter i stocken,han vaktar på alla mina vägar."
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Du har inte rätt i detta, svarar jag dig,ty Gud är större än en människa.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 Hur kan du förebrå honomatt han inte ger ett enda ord till svar?
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 Gud talar både en och två gånger,utan att man bryr sig om det.
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 I drömmen, i nattens syn,när sömnen fallit tung över människornaoch de slumrar i sin bädd,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 då öppnar han människornas öronoch bekräftar deras tuktan
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 för att hindra människan från en ogärningoch hålla henne borta från högmod.
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 Han bevarar hennes själ från gravenoch hennes liv från att falla för svärd.
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Hon tuktas med plågor på sin sjukbäddoch med ständiga smärtor i benen.
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Hennes sinne vämjes vid mat,hennes själ vid den föda hon älskade.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Hennes kött tärs bort till dess inget finns kvar,hennes ben, som man inte såg, blir blottade.
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Hennes själ kommer nära graven,hennes liv nära de döda.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Om det finns en ängel för henne,en medlare, en av tusen,som förkunnar för människan vad som är rätt,
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 då förbarmar sig Gud över henne och säger:"Fräls henne, så att hon inte far ner i graven,jag har fått lösepenning."
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft,hon blir åter som i sin ungdoms dagar.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Hon ber till Gud som får behag till henne,och hon får se hans ansikte med jubel.Och Gud ger människan hennes rättfärdighet tillbaka.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Hon skall sjunga inför människorna:"Jag syndade och förvrängde det rätta,men jag fick inte vad jag förtjänade.
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Han friköpte min själ så att den inte hamnade i fördärvet,och mitt liv skall se ljuset."
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Se, allt detta gör Gudbåde två och tre gånger med en människa,
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 för att föra tillbaka hennes själ från graven,så att livets ljus får stråla över henne.
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 Ge akt, Job, och lyssna på mig!Var stilla, så att jag får tala.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Men har du något att säga, så svara mig,tala, ty jag vill gärna ge dig rätt.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Om inte, lyssna då till mig.Var stilla, jag skall lära dig vishet.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.