Jó 33

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Men Job, hör nu mina ord,lyssna till allt vad jag har att säga!
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Se, jag öppnar nu mina läppar,min tunga talar i min mun.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Mina ord kommer från ett uppriktigt hjärta,det jag förstår skall jag ärligt säga.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Guds Ande har gjort mig,den Allsmäktiges livsande ger mig liv.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Svara mig om du förmår,träd fram inför mig, gör dig beredd.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Se, inför Gud är vi båda lika,också jag är formad av lera.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Se, rädsla för mig behöver ej skrämma dig,och min myndighet skall ej trycka ner dig.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Men du sade inför mina öron,så ljöd de ord jag hörde:
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 "Jag är ren och utan överträdelse,jag är oskyldig och utan missgärning.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Men se, han vill ansätta mig,han räknar mig som sin fiende.
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Han sätter mina fötter i stocken,han vaktar på alla mina vägar."
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Du har inte rätt i detta, svarar jag dig,ty Gud är större än en människa.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Hur kan du förebrå honomatt han inte ger ett enda ord till svar?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Gud talar både en och två gånger,utan att man bryr sig om det.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 I drömmen, i nattens syn,när sömnen fallit tung över människornaoch de slumrar i sin bädd,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 då öppnar han människornas öronoch bekräftar deras tuktan
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 för att hindra människan från en ogärningoch hålla henne borta från högmod.
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 Han bevarar hennes själ från gravenoch hennes liv från att falla för svärd.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Hon tuktas med plågor på sin sjukbäddoch med ständiga smärtor i benen.
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Hennes sinne vämjes vid mat,hennes själ vid den föda hon älskade.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Hennes kött tärs bort till dess inget finns kvar,hennes ben, som man inte såg, blir blottade.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Hennes själ kommer nära graven,hennes liv nära de döda.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Om det finns en ängel för henne,en medlare, en av tusen,som förkunnar för människan vad som är rätt,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 då förbarmar sig Gud över henne och säger:"Fräls henne, så att hon inte far ner i graven,jag har fått lösepenning."
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft,hon blir åter som i sin ungdoms dagar.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Hon ber till Gud som får behag till henne,och hon får se hans ansikte med jubel.Och Gud ger människan hennes rättfärdighet tillbaka.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Hon skall sjunga inför människorna:"Jag syndade och förvrängde det rätta,men jag fick inte vad jag förtjänade.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Han friköpte min själ så att den inte hamnade i fördärvet,och mitt liv skall se ljuset."
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Se, allt detta gör Gudbåde två och tre gånger med en människa,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 för att föra tillbaka hennes själ från graven,så att livets ljus får stråla över henne.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Ge akt, Job, och lyssna på mig!Var stilla, så att jag får tala.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Men har du något att säga, så svara mig,tala, ty jag vill gärna ge dig rätt.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Om inte, lyssna då till mig.Var stilla, jag skall lära dig vishet.
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.