Jó 33

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Men Job, hör nu mina ord,lyssna till allt vad jag har att säga!
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Se, jag öppnar nu mina läppar,min tunga talar i min mun.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Mina ord kommer från ett uppriktigt hjärta,det jag förstår skall jag ärligt säga.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Guds Ande har gjort mig,den Allsmäktiges livsande ger mig liv.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Svara mig om du förmår,träd fram inför mig, gör dig beredd.
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Se, inför Gud är vi båda lika,också jag är formad av lera.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Se, rädsla för mig behöver ej skrämma dig,och min myndighet skall ej trycka ner dig.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Men du sade inför mina öron,så ljöd de ord jag hörde:
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 "Jag är ren och utan överträdelse,jag är oskyldig och utan missgärning.
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Men se, han vill ansätta mig,han räknar mig som sin fiende.
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 Han sätter mina fötter i stocken,han vaktar på alla mina vägar."
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Du har inte rätt i detta, svarar jag dig,ty Gud är större än en människa.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Hur kan du förebrå honomatt han inte ger ett enda ord till svar?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Gud talar både en och två gånger,utan att man bryr sig om det.
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 I drömmen, i nattens syn,när sömnen fallit tung över människornaoch de slumrar i sin bädd,
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 då öppnar han människornas öronoch bekräftar deras tuktan
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 för att hindra människan från en ogärningoch hålla henne borta från högmod.
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 Han bevarar hennes själ från gravenoch hennes liv från att falla för svärd.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Hon tuktas med plågor på sin sjukbäddoch med ständiga smärtor i benen.
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 Hennes sinne vämjes vid mat,hennes själ vid den föda hon älskade.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Hennes kött tärs bort till dess inget finns kvar,hennes ben, som man inte såg, blir blottade.
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Hennes själ kommer nära graven,hennes liv nära de döda.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Om det finns en ängel för henne,en medlare, en av tusen,som förkunnar för människan vad som är rätt,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 då förbarmar sig Gud över henne och säger:"Fräls henne, så att hon inte far ner i graven,jag har fått lösepenning."
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft,hon blir åter som i sin ungdoms dagar.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Hon ber till Gud som får behag till henne,och hon får se hans ansikte med jubel.Och Gud ger människan hennes rättfärdighet tillbaka.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Hon skall sjunga inför människorna:"Jag syndade och förvrängde det rätta,men jag fick inte vad jag förtjänade.
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 Han friköpte min själ så att den inte hamnade i fördärvet,och mitt liv skall se ljuset."
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Se, allt detta gör Gudbåde två och tre gånger med en människa,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 för att föra tillbaka hennes själ från graven,så att livets ljus får stråla över henne.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Ge akt, Job, och lyssna på mig!Var stilla, så att jag får tala.
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Men har du något att säga, så svara mig,tala, ty jag vill gärna ge dig rätt.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Om inte, lyssna då till mig.Var stilla, jag skall lära dig vishet.
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.