Jó 33
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Men Job, hör nu mina ord,lyssna till allt vad jag har att säga!
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Se, jag öppnar nu mina läppar,min tunga talar i min mun.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Mina ord kommer från ett uppriktigt hjärta,det jag förstår skall jag ärligt säga.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 Guds Ande har gjort mig,den Allsmäktiges livsande ger mig liv.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Svara mig om du förmår,träd fram inför mig, gör dig beredd.
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Se, inför Gud är vi båda lika,också jag är formad av lera.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Se, rädsla för mig behöver ej skrämma dig,och min myndighet skall ej trycka ner dig.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Men du sade inför mina öron,så ljöd de ord jag hörde:
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 "Jag är ren och utan överträdelse,jag är oskyldig och utan missgärning.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Men se, han vill ansätta mig,han räknar mig som sin fiende.
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 Han sätter mina fötter i stocken,han vaktar på alla mina vägar."
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Du har inte rätt i detta, svarar jag dig,ty Gud är större än en människa.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Hur kan du förebrå honomatt han inte ger ett enda ord till svar?
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Gud talar både en och två gånger,utan att man bryr sig om det.
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 I drömmen, i nattens syn,när sömnen fallit tung över människornaoch de slumrar i sin bädd,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 då öppnar han människornas öronoch bekräftar deras tuktan
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 för att hindra människan från en ogärningoch hålla henne borta från högmod.
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 Han bevarar hennes själ från gravenoch hennes liv från att falla för svärd.
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 Hon tuktas med plågor på sin sjukbäddoch med ständiga smärtor i benen.
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 Hennes sinne vämjes vid mat,hennes själ vid den föda hon älskade.
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 Hennes kött tärs bort till dess inget finns kvar,hennes ben, som man inte såg, blir blottade.
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 Hennes själ kommer nära graven,hennes liv nära de döda.
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 Om det finns en ängel för henne,en medlare, en av tusen,som förkunnar för människan vad som är rätt,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 då förbarmar sig Gud över henne och säger:"Fräls henne, så att hon inte far ner i graven,jag har fått lösepenning."
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft,hon blir åter som i sin ungdoms dagar.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 Hon ber till Gud som får behag till henne,och hon får se hans ansikte med jubel.Och Gud ger människan hennes rättfärdighet tillbaka.
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Hon skall sjunga inför människorna:"Jag syndade och förvrängde det rätta,men jag fick inte vad jag förtjänade.
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Han friköpte min själ så att den inte hamnade i fördärvet,och mitt liv skall se ljuset."
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Se, allt detta gör Gudbåde två och tre gånger med en människa,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 för att föra tillbaka hennes själ från graven,så att livets ljus får stråla över henne.
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Ge akt, Job, och lyssna på mig!Var stilla, så att jag får tala.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Men har du något att säga, så svara mig,tala, ty jag vill gärna ge dig rätt.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Om inte, lyssna då till mig.Var stilla, jag skall lära dig vishet.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.