Jó 30
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nu skrattar de åt mig,dessa som är yngre än jag,de vilkas fäder jag aktade för ringa att ens sättabland mina vallhundar.
1 “Agora, porém, os mais jovens zombam de mim, rapazes cujos pais não são dignos de correr com meus cães pastores.
2 Vilken hjälp skulle deras händer kunna ge mig,dessa som saknar all livskraft?
2 De que me serve a força deles? Seu vigor já desapareceu!
3 De är utmärglade av nöd och hunger,de gnager av det torra landetsom redan förut var öde och ödsligt.
3 Enfraquecidos pela pobreza e pela fome, roem a terra seca, em regiões sombrias e desoladas.
4 De plockar saltörter bland snåren,och ginströtter är deras mat.
4 Colhem ervas silvestres entre os arbustos e comem as raízes das giestas.
5 De drivs ut från menigheten,man ropar efter dem som efter tjuvar.
5 São expulsos, aos gritos, da companhia das pessoas, como se fossem ladrões.
6 De måste bo i otäcka raviner,i jordhålor och bergsskrevor.
6 Agora, moram em desfiladeiros medonhos, em cavernas e entre as rochas.
7 De skriker bland snåren,de kryper ihop under nässlor.
7 Uivam como animais no meio dos arbustos e ajuntam-se debaixo dos espinheiros.
8 De är uslingar och ärelösa,utjagade ur landet.
8 São gente insensata, sem nome nem valor; foram expulsos da terra.
9 För dem har jag nu blivit en nidvisa,jag har blivit ett ordspråk bland dem.
9 “Agora, divertem-se às minhas custas! Sou alvo de piadas e canções vulgares.
10 De avskyr mig och håller sig borta från mig,de tvekar inte att spotta mig i ansiktet.
10 Desprezam-me e ficam longe de mim; só se aproximam para cuspir em meu rosto.
11 Gud har lossat strängen på min båge och plågat mig,därför beter de sig tygellöst inför mina ögon.
11 Pois Deus cortou a corda de meu arco; já que ele me humilhou, eles não se refreiam mais.
12 Vid min högra sida reser sig slöddret,de slår undan mina fötteroch banar sig väg för att fördärva mig.
12 Essa gente desprezível se opõe a mim abertamente; lançam-me de um lado para o outro e planejam minha desgraça.
13 De river upp min stig,de arbetar på mitt fördärv,men de får ingen hjälp.
13 Bloqueiam meu caminho e fazem de tudo para me destruir. Sabem que não tenho quem me ajude;
14 De bryter fram som genom en bred rämna,de vältrar sig fram mellan ruinerna.
14 atacam-me de todos os lados. Quando estou caído, lançam-se sobre mim;
15 Fasor väller över mig,min ära rycks bort som en storm,och lik ett moln har min räddning försvunnit.
15 vivo aterrorizado. O vento carregou minha honra; minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Nu utgjuter sig min själ inom mig,och plågans dagar håller mig fast.
16 “Agora, minha vida se esvai; a aflição me persegue durante o dia.
17 Natten borrar i mina ben,den gnagande pinan tar ingen vila.
17 A noite corrói meus ossos; a dor que me atormenta não descansa.
18 Med stor kraft griper han min mantelhan fattar mig i min livklädnad.
18 Com mão forte, Deus agarra minha roupa; pega-me pela gola de minha túnica.
19 Han har vräkt mig ner i dyn,och jag liknar stoft och aska.
19 Lança-me na lama; não passo de pó e cinza.
20 Jag ropar till dig, men du svarar mig inte.Jag reser mig upp, men du bara ser på mig.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; fico em pé diante de ti, mas não me dás atenção.
21 Du har blivit grym mot mig,med din starka hand ansätter du mig.
21 Tu me tratas com crueldade e usas teu poder para me perseguir.
22 Du lyfter upp mig till vinden och för mig bort,du slungar mig av och an i stormen.
22 Tu me lanças no redemoinho e me destróis na tempestade.
23 Jag vet att du vill föra mig till döden,till den boning dit allt levande samlas.
23 E sei que me envias para a morte, para o destino de todos os que vivem.
24 Men räcker man ej ut handen när man faller,ropar man ej efter hjälp när olycka har kommit?
24 “Por certo, ninguém se voltaria contra os necessitados, quando clamam por socorro em suas dificuldades.
25 Grät jag inte över den som hade hårda dagar,led inte min själ med den fattige?
25 Acaso eu não chorava pelos aflitos? Não me angustiava pelos pobres?
26 Men när jag sökte det goda, kom det onda,när jag väntade på ljus, kom mörker.
26 Esperava o bem, mas em seu lugar veio o mal; aguardava a luz, mas em seu lugar veio a escuridão.
27 Mitt innersta kokar och får ingen ro,dagar av plåga har mött mig.
27 Meu coração está agitado e não sossega; dias de aflição me atormentam.
28 Svart går jag omkring, men inte av solen.Jag står upp mitt bland folket och ropar på hjälp.
28 Ando nas sombras, sem a luz do sol; levanto-me em praça pública e clamo por socorro.
29 Jag har blivit en bror till schakalerna,en vän till strutsarna.
29 Contudo, sou considerado irmão dos chacais e companheiro das corujas.
30 Min hud har blivit svart och faller av mig,mina ben brinner av hetta.
30 Minha pele escureceu, e meus ossos ardem de febre.
31 Mitt harpospel är bytt i sorgelåt,mitt flöjtspel i högljudd gråt.
31 Minha harpa toca canções fúnebres, e minha flauta acompanha os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.