Jó 30
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Nu skrattar de åt mig,dessa som är yngre än jag,de vilkas fäder jag aktade för ringa att ens sättabland mina vallhundar.
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Vilken hjälp skulle deras händer kunna ge mig,dessa som saknar all livskraft?
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 De är utmärglade av nöd och hunger,de gnager av det torra landetsom redan förut var öde och ödsligt.
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 De plockar saltörter bland snåren,och ginströtter är deras mat.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 De drivs ut från menigheten,man ropar efter dem som efter tjuvar.
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 De måste bo i otäcka raviner,i jordhålor och bergsskrevor.
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 De skriker bland snåren,de kryper ihop under nässlor.
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 De är uslingar och ärelösa,utjagade ur landet.
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 För dem har jag nu blivit en nidvisa,jag har blivit ett ordspråk bland dem.
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 De avskyr mig och håller sig borta från mig,de tvekar inte att spotta mig i ansiktet.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Gud har lossat strängen på min båge och plågat mig,därför beter de sig tygellöst inför mina ögon.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Vid min högra sida reser sig slöddret,de slår undan mina fötteroch banar sig väg för att fördärva mig.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 De river upp min stig,de arbetar på mitt fördärv,men de får ingen hjälp.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 De bryter fram som genom en bred rämna,de vältrar sig fram mellan ruinerna.
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Fasor väller över mig,min ära rycks bort som en storm,och lik ett moln har min räddning försvunnit.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Nu utgjuter sig min själ inom mig,och plågans dagar håller mig fast.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Natten borrar i mina ben,den gnagande pinan tar ingen vila.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Med stor kraft griper han min mantelhan fattar mig i min livklädnad.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Han har vräkt mig ner i dyn,och jag liknar stoft och aska.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 Jag ropar till dig, men du svarar mig inte.Jag reser mig upp, men du bara ser på mig.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Du har blivit grym mot mig,med din starka hand ansätter du mig.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Du lyfter upp mig till vinden och för mig bort,du slungar mig av och an i stormen.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Jag vet att du vill föra mig till döden,till den boning dit allt levande samlas.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 Men räcker man ej ut handen när man faller,ropar man ej efter hjälp när olycka har kommit?
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Grät jag inte över den som hade hårda dagar,led inte min själ med den fattige?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Men när jag sökte det goda, kom det onda,när jag väntade på ljus, kom mörker.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Mitt innersta kokar och får ingen ro,dagar av plåga har mött mig.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Svart går jag omkring, men inte av solen.Jag står upp mitt bland folket och ropar på hjälp.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Jag har blivit en bror till schakalerna,en vän till strutsarna.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Min hud har blivit svart och faller av mig,mina ben brinner av hetta.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Mitt harpospel är bytt i sorgelåt,mitt flöjtspel i högljudd gråt.
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.