Jó 23
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 Också i dag är min klagan trotsig.Min hand vilar tungt över mitt suckande.
2 Ainda hoje a minha queixa é de um revoltado, apesar de a minha mão reprimir o meu gemido.
3 O, om jag visste hur jag skulle finna honom,hur jag kunde komma till hans boning!
3 Ah! Se eu soubesse onde o poderia achar! Então, me chegaria ao seu tribunal.
4 Jag skulle lägga fram min sak inför honom,fylla min mun med bevis.
4 Exporia ante ele a minha causa, encheria a minha boca de argumentos.
5 Jag ville veta vad han kan svara mig,begrunda vad han har att säga till mig.
5 Saberia as palavras que ele me respondesse e entenderia o que me dissesse.
6 Skulle han bekämpa mig med sin stora makt?Nej, han skulle höra på mig.
6 Acaso, segundo a grandeza de seu poder, contenderia comigo? Não; antes, me atenderia.
7 En rättfärdig skulle då vara hans motpart,jag skulle för alltid bli frikänd av min domare.
7 Ali, o homem reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu juiz.
8 Se, går jag mot öster, är han inte där,går jag mot väster, finner jag honom ej.
8 Eis que, se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 Är han verksam i norr, skådar jag honom inte,vänder han sig åt söder, ser jag honom ej.
9 Se opera à esquerda, não o vejo; esconde-se à direita, e não o diviso.
10 Han vet vilken väg jag har vandrat,prövar han mig, skall jag komma ur prövningen som guld.
10 Mas ele sabe o meu caminho; se ele me provasse, sairia eu como o ouro.
11 Min fot har hållit fast vid hans spår,jag har följt hans väg utan att vika av.
11 Os meus pés seguiram as suas pisadas; guardei o seu caminho e não me desviei dele.
12 Hans läppars bud har jag inte övergett,hans muns ord är mig en större skatt än mitt dagliga bröd.
12 Do mandamento de seus lábios nunca me apartei, escondi no meu íntimo as palavras da sua boca.
13 Men han är den ende,vem kan stå honom emot?Vad han vill, det gör han.
13 Mas, se ele resolveu alguma coisa, quem o pode dissuadir? O que ele deseja, isso fará.
14 Han fullbordar vad han har beslutat om mig,och mycket mer av samma slag.
14 Pois ele cumprirá o que está ordenado a meu respeito e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Därför bävar jag för hans ansikte,när jag tänker på det blir jag rädd för honom.
15 Por isso, me perturbo perante ele; e, quando o considero, temo-o.
16 Gud har gjort mitt hjärta försagt,den Allsmäktige har fått mig att bäva,
16 Deus é quem me fez desmaiar o coração, e o Todo-Poderoso, quem me perturbou,
17 ty jag fick inte förgås innan mörkret kom,han dolde inte den svarta natten för mitt ansikte.
17 porque não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.