Jó 23

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 Också i dag är min klagan trotsig.Min hand vilar tungt över mitt suckande.
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; a minha mão pesa sobre meu gemido.
3 O, om jag visste hur jag skulle finna honom,hur jag kunde komma till hans boning!
3 Ah, se eu soubesse onde o poderia achar! Então me chegaria ao seu tribunal.
4 Jag skulle lägga fram min sak inför honom,fylla min mun med bevis.
4 Exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
5 Jag ville veta vad han kan svara mig,begrunda vad han har att säga till mig.
5 Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 Skulle han bekämpa mig med sin stora makt?Nej, han skulle höra på mig.
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? Não: ele antes me atenderia.
7 En rättfärdig skulle då vara hans motpart,jag skulle för alltid bli frikänd av min domare.
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 Se, går jag mot öster, är han inte där,går jag mot väster, finner jag honom ej.
8 Eis que se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 Är han verksam i norr, skådar jag honom inte,vänder han sig åt söder, ser jag honom ej.
9 Se opera à esquerda, não o vejo; se se encobre à direita, não o diviso.
10 Han vet vilken väg jag har vandrat,prövar han mig, skall jag komma ur prövningen som guld.
10 Porém ele sabe o meu caminho; provando-me ele, sairei como o ouro.
11 Min fot har hållit fast vid hans spår,jag har följt hans väg utan att vika av.
11 Nas suas pisadas os meus pés se afirmaram; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 Hans läppars bud har jag inte övergett,hans muns ord är mig en större skatt än mitt dagliga bröd.
12 Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
13 Men han är den ende,vem kan stå honom emot?Vad han vill, det gör han.
13 Mas, se ele resolveu alguma coisa, quem então o desviará? O que a sua alma quiser, isso fará.
14 Han fullbordar vad han har beslutat om mig,och mycket mer av samma slag.
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Därför bävar jag för hans ansikte,när jag tänker på det blir jag rädd för honom.
15 Por isso me perturbo perante ele, e quando isto considero, temo-me dele.
16 Gud har gjort mitt hjärta försagt,den Allsmäktige har fått mig att bäva,
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-Poderoso me perturbou.
17 ty jag fick inte förgås innan mörkret kom,han dolde inte den svarta natten för mitt ansikte.
17 Porquanto não fui desarraigado por causa das trevas, e nem encobriu o meu rosto com a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.