Jó 21
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 Lyssna noga på mina ord,låt det vara den tröst ni ger mig.
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Visa mig tålamod så att jag får tala,och när jag har talat kan du håna.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Är det en människa jag grälar på?Varför skulle jag inte vara otålig?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Se på mig och häpna,lägg handen på munnen.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 När jag tänker på det blir jag förskräckt,rysningar griper min kropp.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 Varför får de ogudaktiga leva,bli gamla och växa i kraft?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 De ser sina barn leva bland sigoch sina avkomlingar har de inför sina ögon.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Deras hus står trygga utan fasor,Gud drabbar dem ej med sitt ris.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Deras boskap lyckas alltid para sig,deras kor kalvar utan missfall.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Deras minsta släpper de ut som en hjord,deras barn dansar omkring.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 De sjunger till pukor och harporoch jublar till musik av flöjter.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 De lever sina dagar i välmåga,och i frid far de ner till dödsriket.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 De sade till Gud: "Låt oss vara!Vi har ingen lust att lära känna dina vägar.
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Vem är den Allsmäktige att vi skulle tjäna honom?Vad skulle vi vinna på att åkalla honom?"
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Se, deras framgång ligger inte i deras egen hand.De ogudaktigas rådslag är fjärran från mig.
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 Hur ofta slocknar de ogudaktigas lampa?Hur ofta kommer olycka över dem,plågor som Gud i vrede tilldelar dem?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Hur ofta blir de som halm för vinden,lika agnar som stormen för bort?
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Ni säger: "Gud sparar hans straff till barnen."Må han vedergälla honom själv, så att han får känna det.
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Må den ogudaktige med egna ögon få se sitt fall,må han få dricka av den Allsmäktiges vrede.
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Ty frågar han efter sin familj när han är borta,när antalet månader för hans del är slut?
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Kan någon lära Gud förstånd,han som dömer över de högsta?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Den ene dör i sin krafts dagar,helt sorglös och trygg.
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 Hans kärl är fulla av mjölk,och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Den andre dör med bedrövad själ,utan att ha smakat det goda.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Tillsammans ligger de i stoftet,med förruttnelsens maskar över sig.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 Se, jag känner era tankaroch era lömska planer mot mig.
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Ni frågar: "Vad blev det av stormännens hus,av tälten där de ogudaktiga bodde?"
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 Har ni inte frågat de vittberesta,lyssnar ni inte till deras vittnesbörd?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 Den onde skonas på olyckans dag,han räddas undan vredens dag.
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Vem säger honom rakt i ansiktet hur han lever,vem straffar honom för vad han har gjort?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 När han har förts till gravenvakar man vid gravkullen.
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Dalens mylla är ljuvlig för honom,alla människor följer honom,och otaliga har gått före honom.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 Hur tom är inte den tröst ni ger mig.Era svar är endast bedrägeri.
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.