Jó 21
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Lyssna noga på mina ord,låt det vara den tröst ni ger mig.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Visa mig tålamod så att jag får tala,och när jag har talat kan du håna.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Är det en människa jag grälar på?Varför skulle jag inte vara otålig?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Se på mig och häpna,lägg handen på munnen.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 När jag tänker på det blir jag förskräckt,rysningar griper min kropp.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Varför får de ogudaktiga leva,bli gamla och växa i kraft?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 De ser sina barn leva bland sigoch sina avkomlingar har de inför sina ögon.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Deras hus står trygga utan fasor,Gud drabbar dem ej med sitt ris.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Deras boskap lyckas alltid para sig,deras kor kalvar utan missfall.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Deras minsta släpper de ut som en hjord,deras barn dansar omkring.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 De sjunger till pukor och harporoch jublar till musik av flöjter.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 De lever sina dagar i välmåga,och i frid far de ner till dödsriket.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 De sade till Gud: "Låt oss vara!Vi har ingen lust att lära känna dina vägar.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Vem är den Allsmäktige att vi skulle tjäna honom?Vad skulle vi vinna på att åkalla honom?"
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Se, deras framgång ligger inte i deras egen hand.De ogudaktigas rådslag är fjärran från mig.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Hur ofta slocknar de ogudaktigas lampa?Hur ofta kommer olycka över dem,plågor som Gud i vrede tilldelar dem?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Hur ofta blir de som halm för vinden,lika agnar som stormen för bort?
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Ni säger: "Gud sparar hans straff till barnen."Må han vedergälla honom själv, så att han får känna det.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Må den ogudaktige med egna ögon få se sitt fall,må han få dricka av den Allsmäktiges vrede.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Ty frågar han efter sin familj när han är borta,när antalet månader för hans del är slut?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Kan någon lära Gud förstånd,han som dömer över de högsta?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Den ene dör i sin krafts dagar,helt sorglös och trygg.
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Hans kärl är fulla av mjölk,och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
24 com saúde e cheios de força.
25 Den andre dör med bedrövad själ,utan att ha smakat det goda.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Tillsammans ligger de i stoftet,med förruttnelsens maskar över sig.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Se, jag känner era tankaroch era lömska planer mot mig.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Ni frågar: "Vad blev det av stormännens hus,av tälten där de ogudaktiga bodde?"
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Har ni inte frågat de vittberesta,lyssnar ni inte till deras vittnesbörd?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Den onde skonas på olyckans dag,han räddas undan vredens dag.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Vem säger honom rakt i ansiktet hur han lever,vem straffar honom för vad han har gjort?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 När han har förts till gravenvakar man vid gravkullen.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Dalens mylla är ljuvlig för honom,alla människor följer honom,och otaliga har gått före honom.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Hur tom är inte den tröst ni ger mig.Era svar är endast bedrägeri.
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.