Jó 21

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então Jó falou novamente:
2 Lyssna noga på mina ord,låt det vara den tröst ni ger mig.
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Visa mig tålamod så att jag får tala,och när jag har talat kan du håna.
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Är det en människa jag grälar på?Varför skulle jag inte vara otålig?
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Se på mig och häpna,lägg handen på munnen.
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 När jag tänker på det blir jag förskräckt,rysningar griper min kropp.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 Varför får de ogudaktiga leva,bli gamla och växa i kraft?
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 De ser sina barn leva bland sigoch sina avkomlingar har de inför sina ögon.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Deras hus står trygga utan fasor,Gud drabbar dem ej med sitt ris.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Deras boskap lyckas alltid para sig,deras kor kalvar utan missfall.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Deras minsta släpper de ut som en hjord,deras barn dansar omkring.
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 De sjunger till pukor och harporoch jublar till musik av flöjter.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 De lever sina dagar i välmåga,och i frid far de ner till dödsriket.
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 De sade till Gud: "Låt oss vara!Vi har ingen lust att lära känna dina vägar.
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Vem är den Allsmäktige att vi skulle tjäna honom?Vad skulle vi vinna på att åkalla honom?"
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Se, deras framgång ligger inte i deras egen hand.De ogudaktigas rådslag är fjärran från mig.
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 Hur ofta slocknar de ogudaktigas lampa?Hur ofta kommer olycka över dem,plågor som Gud i vrede tilldelar dem?
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 Hur ofta blir de som halm för vinden,lika agnar som stormen för bort?
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 Ni säger: "Gud sparar hans straff till barnen."Må han vedergälla honom själv, så att han får känna det.
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Må den ogudaktige med egna ögon få se sitt fall,må han få dricka av den Allsmäktiges vrede.
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Ty frågar han efter sin familj när han är borta,när antalet månader för hans del är slut?
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 Kan någon lära Gud förstånd,han som dömer över de högsta?
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 Den ene dör i sin krafts dagar,helt sorglös och trygg.
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 Hans kärl är fulla av mjölk,och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Den andre dör med bedrövad själ,utan att ha smakat det goda.
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Tillsammans ligger de i stoftet,med förruttnelsens maskar över sig.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 Se, jag känner era tankaroch era lömska planer mot mig.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Ni frågar: "Vad blev det av stormännens hus,av tälten där de ogudaktiga bodde?"
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Har ni inte frågat de vittberesta,lyssnar ni inte till deras vittnesbörd?
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 Den onde skonas på olyckans dag,han räddas undan vredens dag.
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Vem säger honom rakt i ansiktet hur han lever,vem straffar honom för vad han har gjort?
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 När han har förts till gravenvakar man vid gravkullen.
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 Dalens mylla är ljuvlig för honom,alla människor följer honom,och otaliga har gått före honom.
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 Hur tom är inte den tröst ni ger mig.Era svar är endast bedrägeri.
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.