Jó 21

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então Jó respondeu:
2 Lyssna noga på mina ord,låt det vara den tröst ni ger mig.
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 Visa mig tålamod så att jag får tala,och när jag har talat kan du håna.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Är det en människa jag grälar på?Varför skulle jag inte vara otålig?
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 Se på mig och häpna,lägg handen på munnen.
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 När jag tänker på det blir jag förskräckt,rysningar griper min kropp.
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 Varför får de ogudaktiga leva,bli gamla och växa i kraft?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 De ser sina barn leva bland sigoch sina avkomlingar har de inför sina ögon.
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 Deras hus står trygga utan fasor,Gud drabbar dem ej med sitt ris.
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Deras boskap lyckas alltid para sig,deras kor kalvar utan missfall.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Deras minsta släpper de ut som en hjord,deras barn dansar omkring.
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 De sjunger till pukor och harporoch jublar till musik av flöjter.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 De lever sina dagar i välmåga,och i frid far de ner till dödsriket.
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 De sade till Gud: "Låt oss vara!Vi har ingen lust att lära känna dina vägar.
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Vem är den Allsmäktige att vi skulle tjäna honom?Vad skulle vi vinna på att åkalla honom?"
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 Se, deras framgång ligger inte i deras egen hand.De ogudaktigas rådslag är fjärran från mig.
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Hur ofta slocknar de ogudaktigas lampa?Hur ofta kommer olycka över dem,plågor som Gud i vrede tilldelar dem?
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 Hur ofta blir de som halm för vinden,lika agnar som stormen för bort?
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 Ni säger: "Gud sparar hans straff till barnen."Må han vedergälla honom själv, så att han får känna det.
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 Må den ogudaktige med egna ögon få se sitt fall,må han få dricka av den Allsmäktiges vrede.
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 Ty frågar han efter sin familj när han är borta,när antalet månader för hans del är slut?
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 Kan någon lära Gud förstånd,han som dömer över de högsta?
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 Den ene dör i sin krafts dagar,helt sorglös och trygg.
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 Hans kärl är fulla av mjölk,och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Den andre dör med bedrövad själ,utan att ha smakat det goda.
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 Tillsammans ligger de i stoftet,med förruttnelsens maskar över sig.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Se, jag känner era tankaroch era lömska planer mot mig.
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 Ni frågar: "Vad blev det av stormännens hus,av tälten där de ogudaktiga bodde?"
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Har ni inte frågat de vittberesta,lyssnar ni inte till deras vittnesbörd?
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 Den onde skonas på olyckans dag,han räddas undan vredens dag.
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 Vem säger honom rakt i ansiktet hur han lever,vem straffar honom för vad han har gjort?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 När han har förts till gravenvakar man vid gravkullen.
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Dalens mylla är ljuvlig för honom,alla människor följer honom,och otaliga har gått före honom.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 Hur tom är inte den tröst ni ger mig.Era svar är endast bedrägeri.
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.