Jó 21
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Lyssna noga på mina ord,låt det vara den tröst ni ger mig.
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Visa mig tålamod så att jag får tala,och när jag har talat kan du håna.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Är det en människa jag grälar på?Varför skulle jag inte vara otålig?
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Se på mig och häpna,lägg handen på munnen.
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 När jag tänker på det blir jag förskräckt,rysningar griper min kropp.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 Varför får de ogudaktiga leva,bli gamla och växa i kraft?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 De ser sina barn leva bland sigoch sina avkomlingar har de inför sina ögon.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Deras hus står trygga utan fasor,Gud drabbar dem ej med sitt ris.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Deras boskap lyckas alltid para sig,deras kor kalvar utan missfall.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Deras minsta släpper de ut som en hjord,deras barn dansar omkring.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 De sjunger till pukor och harporoch jublar till musik av flöjter.
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 De lever sina dagar i välmåga,och i frid far de ner till dödsriket.
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 De sade till Gud: "Låt oss vara!Vi har ingen lust att lära känna dina vägar.
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Vem är den Allsmäktige att vi skulle tjäna honom?Vad skulle vi vinna på att åkalla honom?"
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Se, deras framgång ligger inte i deras egen hand.De ogudaktigas rådslag är fjärran från mig.
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 Hur ofta slocknar de ogudaktigas lampa?Hur ofta kommer olycka över dem,plågor som Gud i vrede tilldelar dem?
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 Hur ofta blir de som halm för vinden,lika agnar som stormen för bort?
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 Ni säger: "Gud sparar hans straff till barnen."Må han vedergälla honom själv, så att han får känna det.
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Må den ogudaktige med egna ögon få se sitt fall,må han få dricka av den Allsmäktiges vrede.
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Ty frågar han efter sin familj när han är borta,när antalet månader för hans del är slut?
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 Kan någon lära Gud förstånd,han som dömer över de högsta?
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 Den ene dör i sin krafts dagar,helt sorglös och trygg.
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 Hans kärl är fulla av mjölk,och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 Den andre dör med bedrövad själ,utan att ha smakat det goda.
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Tillsammans ligger de i stoftet,med förruttnelsens maskar över sig.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 Se, jag känner era tankaroch era lömska planer mot mig.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 Ni frågar: "Vad blev det av stormännens hus,av tälten där de ogudaktiga bodde?"
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 Har ni inte frågat de vittberesta,lyssnar ni inte till deras vittnesbörd?
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 Den onde skonas på olyckans dag,han räddas undan vredens dag.
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Vem säger honom rakt i ansiktet hur han lever,vem straffar honom för vad han har gjort?
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 När han har förts till gravenvakar man vid gravkullen.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Dalens mylla är ljuvlig för honom,alla människor följer honom,och otaliga har gått före honom.
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Hur tom är inte den tröst ni ger mig.Era svar är endast bedrägeri.
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.