Jó 21
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então Jó respondeu:
2 Lyssna noga på mina ord,låt det vara den tröst ni ger mig.
2 "Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 Visa mig tålamod så att jag får tala,och när jag har talat kan du håna.
3 Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 Är det en människa jag grälar på?Varför skulle jag inte vara otålig?
4 "Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 Se på mig och häpna,lägg handen på munnen.
5 Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 När jag tänker på det blir jag förskräckt,rysningar griper min kropp.
6 Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 Varför får de ogudaktiga leva,bli gamla och växa i kraft?
7 Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 De ser sina barn leva bland sigoch sina avkomlingar har de inför sina ögon.
8 Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 Deras hus står trygga utan fasor,Gud drabbar dem ej med sitt ris.
9 Seus lares estão seguros e livres de medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 Deras boskap lyckas alltid para sig,deras kor kalvar utan missfall.
10 Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 Deras minsta släpper de ut som en hjord,deras barn dansar omkring.
11 Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 De sjunger till pukor och harporoch jublar till musik av flöjter.
12 Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 De lever sina dagar i välmåga,och i frid far de ner till dödsriket.
13 Passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 De sade till Gud: "Låt oss vara!Vi har ingen lust att lära känna dina vägar.
14 Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Vem är den Allsmäktige att vi skulle tjäna honom?Vad skulle vi vinna på att åkalla honom?"
15 Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem nos dá orar a ele? ’
16 Se, deras framgång ligger inte i deras egen hand.De ogudaktigas rådslag är fjärran från mig.
16 Mas não depende deles a prosperidade de que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 Hur ofta slocknar de ogudaktigas lampa?Hur ofta kommer olycka över dem,plågor som Gud i vrede tilldelar dem?
17 "Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 Hur ofta blir de som halm för vinden,lika agnar som stormen för bort?
18 Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 Ni säger: "Gud sparar hans straff till barnen."Må han vedergälla honom själv, så att han får känna det.
19 Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que ele mesmo o receba, para que aprenda a lição!
20 Må den ogudaktige med egna ögon få se sitt fall,må han få dricka av den Allsmäktiges vrede.
20 Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 Ty frågar han efter sin familj när han är borta,när antalet månader för hans del är slut?
21 Pois, que lhe importará a família que deixa atrás de si quando chegar ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 Kan någon lära Gud förstånd,han som dömer över de högsta?
22 "Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 Den ene dör i sin krafts dagar,helt sorglös och trygg.
23 Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 Hans kärl är fulla av mjölk,och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
24 tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 Den andre dör med bedrövad själ,utan att ha smakat det goda.
25 Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 Tillsammans ligger de i stoftet,med förruttnelsens maskar över sig.
26 Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 Se, jag känner era tankaroch era lömska planer mot mig.
27 "Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 Ni frågar: "Vad blev det av stormännens hus,av tälten där de ogudaktiga bodde?"
28 ‘Onde está agora a casa do grande homem? ’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios? ’
29 Har ni inte frågat de vittberesta,lyssnar ni inte till deras vittnesbörd?
29 Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que contam?
30 Den onde skonas på olyckans dag,han räddas undan vredens dag.
30 Que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento?
31 Vem säger honom rakt i ansiktet hur han lever,vem straffar honom för vad han har gjort?
31 Quem o acusa lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui pelo mal que fez?
32 När han har förts till gravenvakar man vid gravkullen.
32 Pois o levam para o túmulo, e sobre a sua sepultura se mantém vigilância.
33 Dalens mylla är ljuvlig för honom,alla människor följer honom,och otaliga har gått före honom.
33 Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 Hur tom är inte den tröst ni ger mig.Era svar är endast bedrägeri.
34 "Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.