Jó 21
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 Lyssna noga på mina ord,låt det vara den tröst ni ger mig.
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Visa mig tålamod så att jag får tala,och när jag har talat kan du håna.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 Är det en människa jag grälar på?Varför skulle jag inte vara otålig?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Se på mig och häpna,lägg handen på munnen.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 När jag tänker på det blir jag förskräckt,rysningar griper min kropp.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Varför får de ogudaktiga leva,bli gamla och växa i kraft?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 De ser sina barn leva bland sigoch sina avkomlingar har de inför sina ögon.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Deras hus står trygga utan fasor,Gud drabbar dem ej med sitt ris.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Deras boskap lyckas alltid para sig,deras kor kalvar utan missfall.
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Deras minsta släpper de ut som en hjord,deras barn dansar omkring.
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 De sjunger till pukor och harporoch jublar till musik av flöjter.
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 De lever sina dagar i välmåga,och i frid far de ner till dödsriket.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 De sade till Gud: "Låt oss vara!Vi har ingen lust att lära känna dina vägar.
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Vem är den Allsmäktige att vi skulle tjäna honom?Vad skulle vi vinna på att åkalla honom?"
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Se, deras framgång ligger inte i deras egen hand.De ogudaktigas rådslag är fjärran från mig.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 Hur ofta slocknar de ogudaktigas lampa?Hur ofta kommer olycka över dem,plågor som Gud i vrede tilldelar dem?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Hur ofta blir de som halm för vinden,lika agnar som stormen för bort?
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Ni säger: "Gud sparar hans straff till barnen."Må han vedergälla honom själv, så att han får känna det.
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Må den ogudaktige med egna ögon få se sitt fall,må han få dricka av den Allsmäktiges vrede.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Ty frågar han efter sin familj när han är borta,när antalet månader för hans del är slut?
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Kan någon lära Gud förstånd,han som dömer över de högsta?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Den ene dör i sin krafts dagar,helt sorglös och trygg.
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Hans kärl är fulla av mjölk,och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Den andre dör med bedrövad själ,utan att ha smakat det goda.
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Tillsammans ligger de i stoftet,med förruttnelsens maskar över sig.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 Se, jag känner era tankaroch era lömska planer mot mig.
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Ni frågar: "Vad blev det av stormännens hus,av tälten där de ogudaktiga bodde?"
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Har ni inte frågat de vittberesta,lyssnar ni inte till deras vittnesbörd?
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 Den onde skonas på olyckans dag,han räddas undan vredens dag.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Vem säger honom rakt i ansiktet hur han lever,vem straffar honom för vad han har gjort?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 När han har förts till gravenvakar man vid gravkullen.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Dalens mylla är ljuvlig för honom,alla människor följer honom,och otaliga har gått före honom.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 Hur tom är inte den tröst ni ger mig.Era svar är endast bedrägeri.
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.