Jó 19
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 Hur länge skall ni plåga min själoch krossa mig med ord?
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 Tio gånger har ni hånat migoch kränkt mig utan att rodna.
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 Om jag än verkligen farit vilse,då är förvillelsen min egen sak.
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 Om ni ändå vill förhäva er mot migoch använda min förnedring emot mig,
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 så skall ni veta att Gud har gjort mig orättoch spänt sitt nät omkring mig.
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 Jag ropar mot våldet men får inget svar,jag ropar, men där finns ingen rättfärdighet.
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 Han har spärrat min väg så att jag ej kommer fram,över mina stigar lägger han mörker.
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 Han har klätt av mig min äraoch tagit kronan från mitt huvud.
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 Han bryter ner mig från alla sidor, så att jag går under.Han rycker upp mitt hopp som vore det ett träd.
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 Han har tänt sin vredes eld mot mig,och räknar mig som sin fiende.
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 Hans skaror samlasoch förbereder sitt anfall mot mig,de slår läger kring mitt tält.
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 Han har drivit bort mina bröder från mig,alla jag känner är som främlingar för mig.
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 Mina närmaste har gett sig av,mina vänner har glömt mig.
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 Min familj och mina tjänarinnorbetraktar mig som en främmande,en främling är jag i deras ögon.
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 Om jag kallar på min tjänare svarar han inte,jag måste ödmjukt vädja till honom.
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 Min andedräkt är vidrig för min hustru,jag väcker leda hos mina bröder.
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 Även små barn föraktar mig,så snart jag reser mig hånar de mig.
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 För alla mina vänner är jag avskyvärd,de jag älskade har vänt mig ryggen.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 Mina ben tränger ut genom hud och kött,endast tandköttet har jag kvar.
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 Var barmhärtiga, ni mina vänner, var barmhärtiga mot mig,ty Guds hand har slagit mig.
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 Varför förföljer ni mig som Gud gör?Blir ni aldrig mätta av mitt kött?
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 O, att mina ord hade skrivits ner,att de hade blivit upptecknade i en bok
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 och för evigt inristade i klippanmed ett stift av järn och med bly!
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 Men jag vet att min återlösare lever,och som den siste skall han träda fram över stoftet.
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 När sedan denna min sargade hud är borta,skall jag i mitt kött skåda Gud.
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 Jag själv skall få skåda honom,med egna ögon skall jag se honom,inte med någon annans.Därefter trånar jag i mitt innersta.
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 Men ni säger:"Hur skall vi förfölja honom?"Roten till olyckan har ni ju funnit hos mig.
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 Frukta för svärdet,ty vrede hör till synder som straffas med svärd.Så må ni inse att det kommer en dom.
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.