Jó 19
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Hur länge skall ni plåga min själoch krossa mig med ord?
2 “Até quando vocês vão ficar me atormentando e me ferindo com as suas palavras?
3 Tio gånger har ni hånat migoch kränkt mig utan att rodna.
3 Vocês já me insultaram várias vezes. Será que não se envergonham de me tratar tão mal?
4 Om jag än verkligen farit vilse,då är förvillelsen min egen sak.
4 Mesmo que eu fosse culpado, será que o meu erro prejudicaria vocês?
5 Om ni ändå vill förhäva er mot migoch använda min förnedring emot mig,
5 Vocês pensam que são melhores do que eu e acham que a minha desgraça prova que sou culpado.
6 så skall ni veta att Gud har gjort mig orättoch spänt sitt nät omkring mig.
6 “Pois fiquem sabendo que Deus foi injusto comigo; foi ele que armou uma armadilha para me pegar.
7 Jag ropar mot våldet men får inget svar,jag ropar, men där finns ingen rättfärdighet.
7 Eu protesto contra a sua violência, mas ninguém me ouve; eu peço ajuda, porém não existe justiça.
8 Han har spärrat min väg så att jag ej kommer fram,över mina stigar lägger han mörker.
8 Deus fechou o meu caminho com um muro, de modo que não consigo passar; ele cobriu de escuridão os meus caminhos.
9 Han har klätt av mig min äraoch tagit kronan från mitt huvud.
9 Deus tirou toda a minha riqueza e destruiu a boa fama que eu tinha.
10 Han bryter ner mig från alla sidor, så att jag går under.Han rycker upp mitt hopp som vore det ett träd.
10 Ele me atacou por todos os lados até acabar comigo e arrancou pelas raízes a minha esperança.
11 Han har tänt sin vredes eld mot mig,och räknar mig som sin fiende.
11 A sua ira contra mim queimou como fogo; ele me tratou como se eu fosse um inimigo.
12 Hans skaror samlasoch förbereder sitt anfall mot mig,de slår läger kring mitt tält.
12 Ele me atacou com desgraças; como se fossem tropas, elas cavaram trincheiras e acamparam em volta da minha casa.
13 Han har drivit bort mina bröder från mig,alla jag känner är som främlingar för mig.
13 “Deus fez com que os meus irmãos me abandonassem; os meus conhecidos me tratam como se eu fosse um estranho.
14 Mina närmaste har gett sig av,mina vänner har glömt mig.
14 Os meus parentes se afastaram; os meus amigos não lembram mais de mim.
15 Min familj och mina tjänarinnorbetraktar mig som en främmande,en främling är jag i deras ögon.
15 Os meus hóspedes fazem de conta que não me conhecem; as minhas empregadas me tratam como se eu fosse um estrangeiro.
16 Om jag kallar på min tjänare svarar han inte,jag måste ödmjukt vädja till honom.
16 Chamo um empregado, e ele não me atende, nem mesmo quando peço alguma coisa por favor.
17 Min andedräkt är vidrig för min hustru,jag väcker leda hos mina bröder.
17 A minha mulher não tolera o mau cheiro da minha boca; os meus irmãos têm nojo de mim.
18 Även små barn föraktar mig,så snart jag reser mig hånar de mig.
18 Até as crianças me desprezam; assim que me levanto, já estão zombando de mim.
19 För alla mina vänner är jag avskyvärd,de jag älskade har vänt mig ryggen.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam; as pessoas que eu mais estimo estão contra mim.
20 Mina ben tränger ut genom hud och kött,endast tandköttet har jag kvar.
20 Virei pele e osso; mal consigo ir vivendo.
21 Var barmhärtiga, ni mina vänner, var barmhärtiga mot mig,ty Guds hand har slagit mig.
21 Meus amigos, tenham pena de mim, pois foi a mão de Deus que me feriu.
22 Varför förföljer ni mig som Gud gör?Blir ni aldrig mätta av mitt kött?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue? Por que não param de me atormentar?
23 O, att mina ord hade skrivits ner,att de hade blivit upptecknade i en bok
23 “Como gostaria que as minhas palavras fossem escritas, que fossem escritas num livro!
24 och för evigt inristade i klippanmed ett stift av järn och med bly!
24 Ou que com uma ponteira de ferro elas fossem gravadas para sempre no chumbo ou na pedra!
25 Men jag vet att min återlösare lever,och som den siste skall han träda fram över stoftet.
25 Pois eu sei que o meu defensor vive; no fim, ele virá me defender aqui na terra.
26 När sedan denna min sargade hud är borta,skall jag i mitt kött skåda Gud.
26 Mesmo que a minha pele seja toda comida pela doença, ainda neste corpo eu verei a Deus.
27 Jag själv skall få skåda honom,med egna ögon skall jag se honom,inte med någon annans.Därefter trånar jag i mitt innersta.
27 Eu o verei com os meus olhos; os meus olhos o verão, e ele não será um estranho para mim. E desejo tanto que isso aconteça!
28 Men ni säger:"Hur skall vi förfölja honom?"Roten till olyckan har ni ju funnit hos mig.
28 “Vocês dizem: ‘Como foi que nós o atormentamos? A causa desta desgraça está nele mesmo.’
29 Frukta för svärdet,ty vrede hör till synder som straffas med svärd.Så må ni inse att det kommer en dom.
29 Mas tenham medo da espada, a espada com que Deus castiga a maldade. Fiquem sabendo que há alguém que nos julga.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.