Jó 19
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então Jó respondeu:
2 Hur länge skall ni plåga min själoch krossa mig med ord?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
3 Tio gånger har ni hånat migoch kränkt mig utan att rodna.
3 Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
4 Om jag än verkligen farit vilse,då är förvillelsen min egen sak.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
5 Om ni ändå vill förhäva er mot migoch använda min förnedring emot mig,
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
6 så skall ni veta att Gud har gjort mig orättoch spänt sitt nät omkring mig.
6 sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
7 Jag ropar mot våldet men får inget svar,jag ropar, men där finns ingen rättfärdighet.
7 Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.
8 Han har spärrat min väg så att jag ej kommer fram,över mina stigar lägger han mörker.
8 com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
9 Han har klätt av mig min äraoch tagit kronan från mitt huvud.
9 Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
10 Han bryter ner mig från alla sidor, så att jag går under.Han rycker upp mitt hopp som vore det ett träd.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
11 Han har tänt sin vredes eld mot mig,och räknar mig som sin fiende.
11 Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
12 Hans skaror samlasoch förbereder sitt anfall mot mig,de slår läger kring mitt tält.
12 Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
13 Han har drivit bort mina bröder från mig,alla jag känner är som främlingar för mig.
13 Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
14 Mina närmaste har gett sig av,mina vänner har glömt mig.
14 Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
15 Min familj och mina tjänarinnorbetraktar mig som en främmande,en främling är jag i deras ögon.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Om jag kallar på min tjänare svarar han inte,jag måste ödmjukt vädja till honom.
16 Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
17 Min andedräkt är vidrig för min hustru,jag väcker leda hos mina bröder.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Även små barn föraktar mig,så snart jag reser mig hånar de mig.
18 Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
19 För alla mina vänner är jag avskyvärd,de jag älskade har vänt mig ryggen.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Mina ben tränger ut genom hud och kött,endast tandköttet har jag kvar.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
21 Var barmhärtiga, ni mina vänner, var barmhärtiga mot mig,ty Guds hand har slagit mig.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Varför förföljer ni mig som Gud gör?Blir ni aldrig mätta av mitt kött?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 O, att mina ord hade skrivits ner,att de hade blivit upptecknade i en bok
23 Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
24 och för evigt inristade i klippanmed ett stift av järn och med bly!
24 Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
25 Men jag vet att min återlösare lever,och som den siste skall han träda fram över stoftet.
25 Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 När sedan denna min sargade hud är borta,skall jag i mitt kött skåda Gud.
26 E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;
27 Jag själv skall få skåda honom,med egna ögon skall jag se honom,inte med någon annans.Därefter trånar jag i mitt innersta.
27 vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!
28 Men ni säger:"Hur skall vi förfölja honom?"Roten till olyckan har ni ju funnit hos mig.
28 Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
29 Frukta för svärdet,ty vrede hör till synder som straffas med svärd.Så må ni inse att det kommer en dom.
29 temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.