Jó 19
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então Jó respondeu:
2 Hur länge skall ni plåga min själoch krossa mig med ord?
2 “Até quando vocês vão me atormentar e me esmagar com as suas palavras?
3 Tio gånger har ni hånat migoch kränkt mig utan att rodna.
3 Já dez vezes vocês me insultaram e não se envergonham de me injuriar.
4 Om jag än verkligen farit vilse,då är förvillelsen min egen sak.
4 Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim.
5 Om ni ändå vill förhäva er mot migoch använda min förnedring emot mig,
5 Se vocês querem se engrandecer contra mim e usam a minha vergonha como argumento contra mim,
6 så skall ni veta att Gud har gjort mig orättoch spänt sitt nät omkring mig.
6 então saibam que Deus foi injusto comigo e me cercou com a sua rede.”
7 Jag ropar mot våldet men får inget svar,jag ropar, men där finns ingen rättfärdighet.
7 “Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça.
8 Han har spärrat min väg så att jag ej kommer fram,över mina stigar lägger han mörker.
8 Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Han har klätt av mig min äraoch tagit kronan från mitt huvud.
9 Despojou-me da minha honra e tirou a coroa da minha cabeça.
10 Han bryter ner mig från alla sidor, så att jag går under.Han rycker upp mitt hopp som vore det ett träd.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; tirou-me a esperança, como se arranca uma árvore.
11 Han har tänt sin vredes eld mot mig,och räknar mig som sin fiende.
11 Acendeu contra mim a sua ira e me trata como um dos seus adversários.
12 Hans skaror samlasoch förbereder sitt anfall mot mig,de slår läger kring mitt tält.
12 Juntas vieram as suas tropas; prepararam contra mim o seu caminho e acamparam ao redor da minha tenda.”
13 Han har drivit bort mina bröder från mig,alla jag känner är som främlingar för mig.
13 “Deus levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem, como estranhos, se afastaram de mim.
14 Mina närmaste har gett sig av,mina vänner har glömt mig.
14 Os meus parentes me abandonaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Min familj och mina tjänarinnorbetraktar mig som en främmande,en främling är jag i deras ögon.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles.
16 Om jag kallar på min tjänare svarar han inte,jag måste ödmjukt vädja till honom.
16 Chamo o meu servo, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Min andedräkt är vidrig för min hustru,jag väcker leda hos mina bröder.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos meus irmãos.
18 Även små barn föraktar mig,så snart jag reser mig hånar de mig.
18 Até as crianças me desprezam, e, quando tento me levantar, zombam de mim.
19 För alla mina vänner är jag avskyvärd,de jag älskade har vänt mig ryggen.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam, e até os que eu amava se voltaram contra mim.
20 Mina ben tränger ut genom hud och kött,endast tandköttet har jag kvar.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Var barmhärtiga, ni mina vänner, var barmhärtiga mot mig,ty Guds hand har slagit mig.
21 Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Varför förföljer ni mig som Gud gör?Blir ni aldrig mätta av mitt kött?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue e não cessam de devorar a minha carne?”
23 O, att mina ord hade skrivits ner,att de hade blivit upptecknade i en bok
23 “Quem dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem dera fossem gravadas em livro!
24 och för evigt inristade i klippanmed ett stift av järn och med bly!
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Men jag vet att min återlösare lever,och som den siste skall han träda fram över stoftet.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 När sedan denna min sargade hud är borta,skall jag i mitt kött skåda Gud.
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Jag själv skall få skåda honom,med egna ögon skall jag se honom,inte med någon annans.Därefter trånar jag i mitt innersta.
27 Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.”
28 Men ni säger:"Hur skall vi förfölja honom?"Roten till olyckan har ni ju funnit hos mig.
28 “Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
29 Frukta för svärdet,ty vrede hör till synder som straffas med svärd.Så må ni inse att det kommer en dom.
29 então tenham medo da espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para que vocês saibam que há um juízo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.