Jó 19

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então, respondeu Jó:
2 Hur länge skall ni plåga min själoch krossa mig med ord?
2 Até quando afligireis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 Tio gånger har ni hånat migoch kränkt mig utan att rodna.
3 Já dez vezes me vituperastes e não vos envergonhais de injuriar-me.
4 Om jag än verkligen farit vilse,då är förvillelsen min egen sak.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Om ni ändå vill förhäva er mot migoch använda min förnedring emot mig,
5 Se quereis engrandecer-vos contra mim e me arguis pelo meu opróbrio,
6 så skall ni veta att Gud har gjort mig orättoch spänt sitt nät omkring mig.
6 sabei agora que Deus é que me oprimiu e com a sua rede me cercou.
7 Jag ropar mot våldet men får inget svar,jag ropar, men där finns ingen rättfärdighet.
7 Eis que clamo: violência! Mas não sou ouvido; grito: socorro! Porém não há justiça.
8 Han har spärrat min väg så att jag ej kommer fram,över mina stigar lägger han mörker.
8 O meu caminho ele fechou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Han har klätt av mig min äraoch tagit kronan från mitt huvud.
9 Da minha honra me despojou e tirou-me da cabeça a coroa.
10 Han bryter ner mig från alla sidor, så att jag går under.Han rycker upp mitt hopp som vore det ett träd.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou-me a esperança, como a uma árvore.
11 Han har tänt sin vredes eld mot mig,och räknar mig som sin fiende.
11 Inflamou contra mim a sua ira e me tem na conta de seu adversário.
12 Hans skaror samlasoch förbereder sitt anfall mot mig,de slår läger kring mitt tält.
12 Juntas vieram as suas tropas, prepararam contra mim o seu caminho e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Han har drivit bort mina bröder från mig,alla jag känner är som främlingar för mig.
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos, se apartaram de mim.
14 Mina närmaste har gett sig av,mina vänner har glömt mig.
14 Os meus parentes me desampararam, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Min familj och mina tjänarinnorbetraktar mig som en främmande,en främling är jag i deras ögon.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me têm por estranho, e vim a ser estrangeiro aos seus olhos.
16 Om jag kallar på min tjänare svarar han inte,jag måste ödmjukt vädja till honom.
16 Chamo o meu criado, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Min andedräkt är vidrig för min hustru,jag väcker leda hos mina bröder.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Även små barn föraktar mig,så snart jag reser mig hånar de mig.
18 Até as crianças me desprezam, e, querendo eu levantar-me, zombam de mim.
19 För alla mina vänner är jag avskyvärd,de jag älskade har vänt mig ryggen.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Mina ben tränger ut genom hud och kött,endast tandköttet har jag kvar.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e salvei-me só com a pele dos meus dentes.
21 Var barmhärtiga, ni mina vänner, var barmhärtiga mot mig,ty Guds hand har slagit mig.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Varför förföljer ni mig som Gud gör?Blir ni aldrig mätta av mitt kött?
22 Por que me perseguis como Deus me persegue e não cessais de devorar a minha carne?
23 O, att mina ord hade skrivits ner,att de hade blivit upptecknade i en bok
23 Quem me dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem me dera fossem gravadas em livro!
24 och för evigt inristade i klippanmed ett stift av järn och med bly!
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Men jag vet att min återlösare lever,och som den siste skall han träda fram över stoftet.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 När sedan denna min sargade hud är borta,skall jag i mitt kött skåda Gud.
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Jag själv skall få skåda honom,med egna ögon skall jag se honom,inte med någon annans.Därefter trånar jag i mitt innersta.
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
28 Men ni säger:"Hur skall vi förfölja honom?"Roten till olyckan har ni ju funnit hos mig.
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? E: A causa deste mal se acha nele,
29 Frukta för svärdet,ty vrede hör till synder som straffas med svärd.Så må ni inse att det kommer en dom.
29 temei, pois, a espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.