Jó 19
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então Jó respondeu, e disse:
2 Hur länge skall ni plåga min själoch krossa mig med ord?
2 Por quanto tempo aborrecerás a minha alma, e me quebrareis em pedaços com palavras?
3 Tio gånger har ni hånat migoch kränkt mig utan att rodna.
3 Já dez vezes me reprovastes; não vos envergonhais de que vos fazeis estranhos para mim.
4 Om jag än verkligen farit vilse,då är förvillelsen min egen sak.
4 E ainda que eu tenha realmente errado, o meu erro permanece comigo.
5 Om ni ändå vill förhäva er mot migoch använda min förnedring emot mig,
5 Se deveras vos engrandecerdes contra mim, e pleiteardes minha vergonha contra mim,
6 så skall ni veta att Gud har gjort mig orättoch spänt sitt nät omkring mig.
6 sabei agora que Deus me derrubou, e me cercou com a sua rede.
7 Jag ropar mot våldet men får inget svar,jag ropar, men där finns ingen rättfärdighet.
7 Eis que eu clamo por causa do que é errado, mas não sou ouvido. Eu grito alto, mas não há julgamento.
8 Han har spärrat min väg så att jag ej kommer fram,över mina stigar lägger han mörker.
8 Ele cercou o meu caminho para que eu não possa passar, e pôs trevas em minhas veredas.
9 Han har klätt av mig min äraoch tagit kronan från mitt huvud.
9 Ele me despiu de minha glória, e tomou a coroa da minha cabeça.
10 Han bryter ner mig från alla sidor, så att jag går under.Han rycker upp mitt hopp som vore det ett träd.
10 Destruiu-me de todos os lados, e fui extinto; minha esperança ele arrancou como a uma árvore.
11 Han har tänt sin vredes eld mot mig,och räknar mig som sin fiende.
11 E ele também acendeu sua ira contra mim, e me considera como um de seus inimigos.
12 Hans skaror samlasoch förbereder sitt anfall mot mig,de slår läger kring mitt tält.
12 Suas tropas vêm juntas, e preparam seu caminho contra mim, e acampam ao redor do meu tabernáculo.
13 Han har drivit bort mina bröder från mig,alla jag känner är som främlingar för mig.
13 Ele pôs os meus irmãos longe de mim, e os meus conhecidos estão verdadeiramente distantes de mim.
14 Mina närmaste har gett sig av,mina vänner har glömt mig.
14 Os meus parentes me desapontaram, e meus amigos íntimos se esqueceram de mim.
15 Min familj och mina tjänarinnorbetraktar mig som en främmande,en främling är jag i deras ögon.
15 Aqueles que habitam em minha casa, e minhas servas me consideram um estranho; eu sou um estrangeiro à sua vista.
16 Om jag kallar på min tjänare svarar han inte,jag måste ödmjukt vädja till honom.
16 Eu chamei o meu servo, e ele não me deu resposta. Supliquei-lhe com a minha boca.
17 Min andedräkt är vidrig för min hustru,jag väcker leda hos mina bröder.
17 O meu hálito é estranho para minha esposa; embora eu suplicasse por causa dos filhos do meu próprio corpo.
18 Även små barn föraktar mig,så snart jag reser mig hånar de mig.
18 Sim, os filhos mais novos me desprezaram; levantei-me e eles falaram contra mim.
19 För alla mina vänner är jag avskyvärd,de jag älskade har vänt mig ryggen.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominaram, e aqueles aos quais eu amava se voltaram contra mim.
20 Mina ben tränger ut genom hud och kött,endast tandköttet har jag kvar.
20 Meu osso se racha até minha pele e minha carne, e escapei com a pele de meus dentes.
21 Var barmhärtiga, ni mina vänner, var barmhärtiga mot mig,ty Guds hand har slagit mig.
21 Piedade, piedade de mim; ó vós, meus amigos, porque a mão de Deus me tocou.
22 Varför förföljer ni mig som Gud gör?Blir ni aldrig mätta av mitt kött?
22 Por que me perseguis como Deus, e não ficais satisfeitos com a minha carne?
23 O, att mina ord hade skrivits ner,att de hade blivit upptecknade i en bok
23 Ó, se minhas palavras fossem agora escritas! Ó, se fossem impressas em um livro!
24 och för evigt inristade i klippanmed ett stift av järn och med bly!
24 Que fossem gravadas com uma pena de ferro e chumbadas na rocha para sempre!
25 Men jag vet att min återlösare lever,och som den siste skall han träda fram över stoftet.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que ele se levantará no último dia sobre a terra.
26 När sedan denna min sargade hud är borta,skall jag i mitt kött skåda Gud.
26 E embora depois que meus vermes da pele destruírem este corpo, ainda assim, em minha carne eu verei Deus;
27 Jag själv skall få skåda honom,med egna ögon skall jag se honom,inte med någon annans.Därefter trånar jag i mitt innersta.
27 a quem verei por mim mesmo, e meus olhos o contemplarão; e não outros; embora os meus rins estejam consumidos dentro de mim.
28 Men ni säger:"Hur skall vi förfölja honom?"Roten till olyckan har ni ju funnit hos mig.
28 Mas devíeis dizer: Por que o perseguimos; vendo que a raiz da questão se encontra em mim?
29 Frukta för svärdet,ty vrede hör till synder som straffas med svärd.Så må ni inse att det kommer en dom.
29 Temei vós a espada; porque a ira traz as punições da espada, para que saibais que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.