Jó 19
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então Jó respondeu:
2 Hur länge skall ni plåga min själoch krossa mig med ord?
2 "Até quando vocês continuarão a atormentar-me, e a esmagar-me com palavras?
3 Tio gånger har ni hånat migoch kränkt mig utan att rodna.
3 Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
4 Om jag än verkligen farit vilse,då är förvillelsen min egen sak.
4 Se é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim.
5 Om ni ändå vill förhäva er mot migoch använda min förnedring emot mig,
5 Se de fato vocês se exaltam acima de mim e usam contra mim a minha humilhação,
6 så skall ni veta att Gud har gjort mig orättoch spänt sitt nät omkring mig.
6 saibam que foi Deus que me tratou mal e me envolveu em sua rede.
7 Jag ropar mot våldet men får inget svar,jag ropar, men där finns ingen rättfärdighet.
7 "Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
8 Han har spärrat min väg så att jag ej kommer fram,över mina stigar lägger han mörker.
8 Ele bloqueou o meu caminho, e não consigo passar; cobriu de trevas as minhas veredas.
9 Han har klätt av mig min äraoch tagit kronan från mitt huvud.
9 Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
10 Han bryter ner mig från alla sidor, så att jag går under.Han rycker upp mitt hopp som vore det ett träd.
10 Ele me arrasa por todos os lados, enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.
11 Han har tänt sin vredes eld mot mig,och räknar mig som sin fiende.
11 Sua ira acendeu-se contra mim; ele me vê como inimigo.
12 Hans skaror samlasoch förbereder sitt anfall mot mig,de slår läger kring mitt tält.
12 Suas tropas avançam poderosamente; cercam-me e acampam ao redor da minha tenda.
13 Han har drivit bort mina bröder från mig,alla jag känner är som främlingar för mig.
13 "Ele afastou de mim os meus irmãos; até os meus conhecidos estão longe de mim.
14 Mina närmaste har gett sig av,mina vänner har glömt mig.
14 Os meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.
15 Min familj och mina tjänarinnorbetraktar mig som en främmande,en främling är jag i deras ögon.
15 Os meus hóspedes e as minhas servas consideram-me estrangeiro; vêem-me como um estranho.
16 Om jag kallar på min tjänare svarar han inte,jag måste ödmjukt vädja till honom.
16 Chamo o meu servo, mas ele não me responde, ainda que eu lhe implore pessoalmente.
17 Min andedräkt är vidrig för min hustru,jag väcker leda hos mina bröder.
17 Minha mulher acha repugnante o meu hálito; meus próprios irmãos têm nojo de mim.
18 Även små barn föraktar mig,så snart jag reser mig hånar de mig.
18 Até os meninos zombam de mim, e dão risada quando apareço.
19 För alla mina vänner är jag avskyvärd,de jag älskade har vänt mig ryggen.
19 Todos os meus amigos chegados me detestam; aqueles a quem amo voltaram-se contra mim.
20 Mina ben tränger ut genom hud och kött,endast tandköttet har jag kvar.
20 Não passo de pele e ossos; só escapei com a pele dos meus dentes.
21 Var barmhärtiga, ni mina vänner, var barmhärtiga mot mig,ty Guds hand har slagit mig.
21 "Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
22 Varför förföljer ni mig som Gud gör?Blir ni aldrig mätta av mitt kött?
22 Por que vocês me perseguem como Deus o faz? Nunca vão saciar-se da minha carne?
23 O, att mina ord hade skrivits ner,att de hade blivit upptecknade i en bok
23 "Quem dera as minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num livro,
24 och för evigt inristade i klippanmed ett stift av järn och med bly!
24 fossem talhadas a ferro no chumbo, ou gravadas para sempre na rocha!
25 Men jag vet att min återlösare lever,och som den siste skall han träda fram över stoftet.
25 Eu sei que o meu Redentor vive, e que no fim se levantará sobre a terra.
26 När sedan denna min sargade hud är borta,skall jag i mitt kött skåda Gud.
26 E depois que o meu corpo estiver destruído e sem carne, verei a Deus.
27 Jag själv skall få skåda honom,med egna ögon skall jag se honom,inte med någon annans.Därefter trånar jag i mitt innersta.
27 Eu o verei, com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
28 Men ni säger:"Hur skall vi förfölja honom?"Roten till olyckan har ni ju funnit hos mig.
28 "Se vocês disserem: ‘Vejamos como vamos persegui-lo, pois a raiz do problema está nele’,
29 Frukta för svärdet,ty vrede hör till synder som straffas med svärd.Så må ni inse att det kommer en dom.
29 melhor será que temam a espada, porquanto por meio dela a ira lhes trará castigo, e então vocês saberão que há julgamento".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.