Jó 17

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Min ande är bruten,mina dagar slocknar,graven väntar på mig.
1 “Meu espírito está quebrado, e minha vida, quase apagada; o túmulo está pronto para me receber.
2 Sannerligen, jag är omgiven av smädelser,mitt öga ser ständigt deras fiendskap.
2 Estou cercado de zombadores; seus insultos estão sempre diante de mim.
3 Gå själv i borgen för mig,vem annars kan ge mig sitt handslag?
3 “Dá-me garantia de que me defenderás, ó Deus, pois ninguém mais tomará meu partido.
4 Du har tillslutit deras hjärtan för insikt,låt dem därför inte triumfera.
4 Fechaste a mente deles para o entendimento, mas não permitas que triunfem.
5 Den som förråder vänner mot belöning,på hans barn skall ögonen tyna bort.
5 Traem os amigos em benefício próprio; deixa que os filhos deles desfaleçam de fome.
6 Han har gjort mig till ett ordspråk bland folken,en man som man spottar i ansiktet är jag.
6 “Deus me transformou em motivo de zombaria; as pessoas cospem em meu rosto.
7 Mitt öga är skumt av grämelse,alla mina lemmar är som en skugga.
7 Meus olhos estão inchados de tanto chorar; sou apenas sombra do que já fui.
8 De rättsinniga häpnar över sådant,den oskyldige upprörs mot de gudlösa.
8 Os virtuosos ficam horrorizados quando me veem, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Men den rättfärdige håller fast vid sin väg,och den som har rena händer blir starkare.
9 Os justos prosseguem em seu caminho, e os de mãos limpas se fortalecem cada vez mais.
10 Men ni må alla komma igen,jag finner ändå inte någon vis bland er.
10 “Quanto a vocês, voltem com um argumento melhor; ainda assim, não encontrarei sábio algum em seu meio.
11 Mina dagar är förbi,mina planer är krossade,det som var mitt hjärtas begär.
11 Meus dias chegaram ao fim e minhas esperanças se foram; os desejos de meu coração não se realizaram.
12 Natten vill de göra till dag och när mörkret bryter in säger de:"Ljuset är nära."
12 Esses homens dizem que a noite é dia, afirmam que a escuridão é luz.
13 Om jag måste vänta mig dödsriket som min boning,breda ut min bädd i mörkret,
13 E se eu descer à sepultura e arrumar minha cama na escuridão?
14 säga till förgängelsen:"Du är min far",och till maskarna:"Min mor", "Min syster",
14 E se eu chamar o túmulo de pai e o verme, de mãe ou irmã?
15 var är då mitt hopp?Vem kan se något hopp för mig?
15 Onde está, então, minha esperança? Há alguém que possa encontrá-la?
16 Far det ner till dödsrikets bommar,sjunker vi tillsammans ner i stoftet?
16 Não, minha esperança descerá comigo à sepultura; descansaremos juntos no pó”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.