Jó 17

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Min ande är bruten,mina dagar slocknar,graven väntar på mig.
1 "Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
2 Sannerligen, jag är omgiven av smädelser,mitt öga ser ständigt deras fiendskap.
2 A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a hostilidade deles.
3 Gå själv i borgen för mig,vem annars kan ge mig sitt handslag?
3 "Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?
4 Du har tillslutit deras hjärtan för insikt,låt dem därför inte triumfera.
4 Fechaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.
5 Den som förråder vänner mot belöning,på hans barn skall ögonen tyna bort.
5 Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
6 Han har gjort mig till ett ordspråk bland folken,en man som man spottar i ansiktet är jag.
6 "mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.
7 Mitt öga är skumt av grämelse,alla mina lemmar är som en skugga.
7 Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
8 De rättsinniga häpnar över sådant,den oskyldige upprörs mot de gudlösa.
8 Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Men den rättfärdige håller fast vid sin väg,och den som har rena händer blir starkare.
9 Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
10 Men ni må alla komma igen,jag finner ändå inte någon vis bland er.
10 "Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.
11 Mina dagar är förbi,mina planer är krossade,det som var mitt hjärtas begär.
11 Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
12 Natten vill de göra till dag och när mörkret bryter in säger de:"Ljuset är nära."
12 Andam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.
13 Om jag måste vänta mig dödsriket som min boning,breda ut min bädd i mörkret,
13 Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura; se estendo a minha cama nas trevas;
14 säga till förgängelsen:"Du är min far",och till maskarna:"Min mor", "Min syster",
14 se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
15 var är då mitt hopp?Vem kan se något hopp för mig?
15 onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
16 Far det ner till dödsrikets bommar,sjunker vi tillsammans ner i stoftet?
16 Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.