Jó 17

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Min ande är bruten,mina dagar slocknar,graven väntar på mig.
1 O meu fôlego é corrupto, meus dias são extintos, os túmulos estão prontos para mim.
2 Sannerligen, jag är omgiven av smädelser,mitt öga ser ständigt deras fiendskap.
2 Não há zombadores comigo, e não continuam meus olhos em sua provocação?
3 Gå själv i borgen för mig,vem annars kan ge mig sitt handslag?
3 Estabelece agora, ponha-me em uma garantia contigo; quem é o que irá apertar a minha mão?
4 Du har tillslutit deras hjärtan för insikt,låt dem därför inte triumfera.
4 Porque tu escondeste dos seus corações o entendimento. Por isso, não os exaltarás.
5 Den som förråder vänner mot belöning,på hans barn skall ögonen tyna bort.
5 Aquele que profere lisonja a seus amigos, até os olhos dos seus filhos falharão.
6 Han har gjort mig till ett ordspråk bland folken,en man som man spottar i ansiktet är jag.
6 Ele também fez de mim motivo de riso para as pessoas; e antes eu era como um adufe.
7 Mitt öga är skumt av grämelse,alla mina lemmar är som en skugga.
7 Meus olhos também estão escurecidos por causa da tristeza, e todos os meus membros são como a sombra.
8 De rättsinniga häpnar över sådant,den oskyldige upprörs mot de gudlösa.
8 Os homens retos ficarão espantados com isto, e o inocente se agitará contra o hipócrita.
9 Men den rättfärdige håller fast vid sin väg,och den som har rena händer blir starkare.
9 O justo também permanecerá em seu caminho, e aquele que tem mãos limpas ficará cada vez mais forte.
10 Men ni må alla komma igen,jag finner ändå inte någon vis bland er.
10 Mas, em relação a vós todos, retornai e vinde agora, porque eu não posso achar um homem sábio entre vós.
11 Mina dagar är förbi,mina planer är krossade,det som var mitt hjärtas begär.
11 Os meus dias passaram, e meus propósitos são quebrados, até mesmo os pensamentos do meu coração.
12 Natten vill de göra till dag och när mörkret bryter in säger de:"Ljuset är nära."
12 Eles trocam a noite em dia; a luz é curta por causa das trevas.
13 Om jag måste vänta mig dödsriket som min boning,breda ut min bädd i mörkret,
13 Se eu espero, a sepultura é a minha casa; eu fiz o meu leito nas trevas.
14 säga till förgängelsen:"Du är min far",och till maskarna:"Min mor", "Min syster",
14 Eu disse à corrupção: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe, e minha irmã.
15 var är då mitt hopp?Vem kan se något hopp för mig?
15 E onde está agora a minha esperança? E quanto a minha esperança, quem a verá?
16 Far det ner till dödsrikets bommar,sjunker vi tillsammans ner i stoftet?
16 Eles descerão às barras da cova, quando juntos nosso descanso estiver no pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.