Jó 14

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Människan, av kvinna född,lever en kort tidoch mättas av oro.
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Likt ett blomster växer hon upp och vissnar,likt en skugga flyr hon och kan ej bestå.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Det är mot en sådan du öppnar ditt öga,ja, du drar mig till doms inför dig.
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Kan det komma en ren från en oren?Nej, inte en enda!
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Eftersom människans dagar är bestämda,hennes månaders antal fastställda av dig,och du har utstakat en gräns som hon ej kan överskrida,
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 vänd då din blick ifrån henne och ge henne ro,låt henne få glädje av sin dag, likt en daglönare.
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 För ett träd finns det hopp,om det huggs ner kan det åter gro,och nya skott skall ej saknas.
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Om än dess rötter åldras i jordenoch stubben dör i mullen,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 skall det grönska genom vattnets ångoroch skjuta skott likt ett ungt träd.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Men när en man dör, ligger han där,när en människa ger upp andan, var är hon?
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Som vattnet försvinner ur sjönoch en flod sinar och torkar ut,
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 så lägger sig människan och står ej upp igen.Först när inte himlen mer finns,vaknar hon och reser sig från sin sömn.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 O, att du ville gömma mig i dödsriket,dölja mig till dess att din vrede upphör,sätta en bestämd tid för mig och tänka på mig!
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Kan en människa få liv igen som en gång dött?Då skulle jag hålla ut i min mödas tid,till dess att min avlösning kommer.
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Du skulle ropa på mig, och jag skulle svara dig,du skulle längta efter dina händers verk.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Fastän du nu räknar mina steg,skall du inte ge akt på min synd.
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Min överträdelse ligger i en förseglad pung,och du överskyler min missgärning.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 Men som berget faller och vittrar bort,som klippan flyttas från sin plats,
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 som vatten nöter sönder stenar,som dess flöden sköljer bort myllan,så gör du människans hopp om intet.
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Du besegrar henne för alltid och hon går bort,du förändrar hennes ansikte och sänder i väg henne.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Om hennes barn kommer till ära, vet hon det inte,om de blir ringa, ser hon det inte.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Hennes kropp känner bara sin egen plåga,hennes själ bara sin egen sorg.
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.