Jó 14

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Människan, av kvinna född,lever en kort tidoch mättas av oro.
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Likt ett blomster växer hon upp och vissnar,likt en skugga flyr hon och kan ej bestå.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 Det är mot en sådan du öppnar ditt öga,ja, du drar mig till doms inför dig.
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 Kan det komma en ren från en oren?Nej, inte en enda!
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 Eftersom människans dagar är bestämda,hennes månaders antal fastställda av dig,och du har utstakat en gräns som hon ej kan överskrida,
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 vänd då din blick ifrån henne och ge henne ro,låt henne få glädje av sin dag, likt en daglönare.
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 För ett träd finns det hopp,om det huggs ner kan det åter gro,och nya skott skall ej saknas.
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 Om än dess rötter åldras i jordenoch stubben dör i mullen,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 skall det grönska genom vattnets ångoroch skjuta skott likt ett ungt träd.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Men när en man dör, ligger han där,när en människa ger upp andan, var är hon?
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 Som vattnet försvinner ur sjönoch en flod sinar och torkar ut,
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 så lägger sig människan och står ej upp igen.Först när inte himlen mer finns,vaknar hon och reser sig från sin sömn.
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 O, att du ville gömma mig i dödsriket,dölja mig till dess att din vrede upphör,sätta en bestämd tid för mig och tänka på mig!
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Kan en människa få liv igen som en gång dött?Då skulle jag hålla ut i min mödas tid,till dess att min avlösning kommer.
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 Du skulle ropa på mig, och jag skulle svara dig,du skulle längta efter dina händers verk.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 Fastän du nu räknar mina steg,skall du inte ge akt på min synd.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Min överträdelse ligger i en förseglad pung,och du överskyler min missgärning.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 Men som berget faller och vittrar bort,som klippan flyttas från sin plats,
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 som vatten nöter sönder stenar,som dess flöden sköljer bort myllan,så gör du människans hopp om intet.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Du besegrar henne för alltid och hon går bort,du förändrar hennes ansikte och sänder i väg henne.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 Om hennes barn kommer till ära, vet hon det inte,om de blir ringa, ser hon det inte.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 Hennes kropp känner bara sin egen plåga,hennes själ bara sin egen sorg.
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.