Jó 13

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Se, allt har mitt öga sett,mitt öra har hört och förstått det.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Vad ni vet, vet också jag,jag står inte tillbaka för er.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Men jag vill tala till den Allsmäktige,jag önskar försvara mig mot Gud.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Ni däremot spinner ihop lögn,ni är alla värdelösa läkare.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Om ni ändå ville tiga helt,det skulle vara er vishet!
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Hör nu på mitt försvar,lyssna till mina läppars inlägg.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Vill ni försvara Gud med orättfärdigt taloch i hans sak tala falskhet?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 Visar ni er partiska för honom,är det Guds sak ni försvarar?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Kan det sluta väl när han rannsakar er?Eller kan ni bedra honom så som man bedrar en människa?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Han skall sannerligen straffa erom ni visar en dold partiskhet.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Skall inte hans majestät förskräcka er,skräck för honom falla över er?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Era tänkespråk är ordspråk av aska,ert försvar är försvarsverk av lera.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Tig nu och låt mig tala,sedan må vad som helst hända mig.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Varför skulle jag ta mitt kött mellan tändernaoch lägga mitt liv i min hand?
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Se, han må döda mig, jag väntar inget annat.Då får jag försvara min vandel inför hans ansikte.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Detta skulle också bli min frälsning,ty ingen gudlös kan komma inför honom.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Hör noga på mina ord,låt min förklaring nå era öron.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Se, jag lägger fram min sak,jag vet att jag har rätt.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Finns någon som kan anklaga mig?Om så är fallet vill jag tiga och dö.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Skona mig endast från två ting,sedan skall jag inte gömma mig för ditt ansikte:
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 Låt inte din hand drabba migoch låt inte skräck för dig förfära mig.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Kalla på mig och jag skall svara,eller jag skall tala och du svara mig.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Hur många är mina missgärningar och synder?Visa min överträdelse och synd.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Varför döljer du ditt ansikteoch ser mig som din fiende?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Vill du skrämma ett bortvirvlande löv,förföljer du ett torrt halmstrå?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 Du nertecknar bittra ting mot migoch låter mig ärva min ungdoms missgärningar.
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 Du sätter mina fötter i stocken,du vaktar på alla mina vägaroch märker ut stegen för mina fötter.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Människan tärs bort likt ruttet trä,likt ett malätet klädesplagg.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.