Jó 13
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Se, allt har mitt öga sett,mitt öra har hört och förstått det.
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Vad ni vet, vet också jag,jag står inte tillbaka för er.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Men jag vill tala till den Allsmäktige,jag önskar försvara mig mot Gud.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Ni däremot spinner ihop lögn,ni är alla värdelösa läkare.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Om ni ändå ville tiga helt,det skulle vara er vishet!
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Hör nu på mitt försvar,lyssna till mina läppars inlägg.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Vill ni försvara Gud med orättfärdigt taloch i hans sak tala falskhet?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Visar ni er partiska för honom,är det Guds sak ni försvarar?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Kan det sluta väl när han rannsakar er?Eller kan ni bedra honom så som man bedrar en människa?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Han skall sannerligen straffa erom ni visar en dold partiskhet.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Skall inte hans majestät förskräcka er,skräck för honom falla över er?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Era tänkespråk är ordspråk av aska,ert försvar är försvarsverk av lera.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Tig nu och låt mig tala,sedan må vad som helst hända mig.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Varför skulle jag ta mitt kött mellan tändernaoch lägga mitt liv i min hand?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Se, han må döda mig, jag väntar inget annat.Då får jag försvara min vandel inför hans ansikte.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Detta skulle också bli min frälsning,ty ingen gudlös kan komma inför honom.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Hör noga på mina ord,låt min förklaring nå era öron.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Se, jag lägger fram min sak,jag vet att jag har rätt.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Finns någon som kan anklaga mig?Om så är fallet vill jag tiga och dö.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Skona mig endast från två ting,sedan skall jag inte gömma mig för ditt ansikte:
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 Låt inte din hand drabba migoch låt inte skräck för dig förfära mig.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Kalla på mig och jag skall svara,eller jag skall tala och du svara mig.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Hur många är mina missgärningar och synder?Visa min överträdelse och synd.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Varför döljer du ditt ansikteoch ser mig som din fiende?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Vill du skrämma ett bortvirvlande löv,förföljer du ett torrt halmstrå?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Du nertecknar bittra ting mot migoch låter mig ärva min ungdoms missgärningar.
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Du sätter mina fötter i stocken,du vaktar på alla mina vägaroch märker ut stegen för mina fötter.
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Människan tärs bort likt ruttet trä,likt ett malätet klädesplagg.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.