Jó 13
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Se, allt har mitt öga sett,mitt öra har hört och förstått det.
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Vad ni vet, vet också jag,jag står inte tillbaka för er.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Men jag vill tala till den Allsmäktige,jag önskar försvara mig mot Gud.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Ni däremot spinner ihop lögn,ni är alla värdelösa läkare.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Om ni ändå ville tiga helt,det skulle vara er vishet!
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Hör nu på mitt försvar,lyssna till mina läppars inlägg.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Vill ni försvara Gud med orättfärdigt taloch i hans sak tala falskhet?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Visar ni er partiska för honom,är det Guds sak ni försvarar?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Kan det sluta väl när han rannsakar er?Eller kan ni bedra honom så som man bedrar en människa?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Han skall sannerligen straffa erom ni visar en dold partiskhet.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Skall inte hans majestät förskräcka er,skräck för honom falla över er?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Era tänkespråk är ordspråk av aska,ert försvar är försvarsverk av lera.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Tig nu och låt mig tala,sedan må vad som helst hända mig.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Varför skulle jag ta mitt kött mellan tändernaoch lägga mitt liv i min hand?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Se, han må döda mig, jag väntar inget annat.Då får jag försvara min vandel inför hans ansikte.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Detta skulle också bli min frälsning,ty ingen gudlös kan komma inför honom.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Hör noga på mina ord,låt min förklaring nå era öron.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Se, jag lägger fram min sak,jag vet att jag har rätt.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Finns någon som kan anklaga mig?Om så är fallet vill jag tiga och dö.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Skona mig endast från två ting,sedan skall jag inte gömma mig för ditt ansikte:
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Låt inte din hand drabba migoch låt inte skräck för dig förfära mig.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Kalla på mig och jag skall svara,eller jag skall tala och du svara mig.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Hur många är mina missgärningar och synder?Visa min överträdelse och synd.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Varför döljer du ditt ansikteoch ser mig som din fiende?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Vill du skrämma ett bortvirvlande löv,förföljer du ett torrt halmstrå?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Du nertecknar bittra ting mot migoch låter mig ärva min ungdoms missgärningar.
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Du sätter mina fötter i stocken,du vaktar på alla mina vägaroch märker ut stegen för mina fötter.
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Människan tärs bort likt ruttet trä,likt ett malätet klädesplagg.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.