Jó 13

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Se, allt har mitt öga sett,mitt öra har hört och förstått det.
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Vad ni vet, vet också jag,jag står inte tillbaka för er.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Men jag vill tala till den Allsmäktige,jag önskar försvara mig mot Gud.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Ni däremot spinner ihop lögn,ni är alla värdelösa läkare.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Om ni ändå ville tiga helt,det skulle vara er vishet!
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Hör nu på mitt försvar,lyssna till mina läppars inlägg.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Vill ni försvara Gud med orättfärdigt taloch i hans sak tala falskhet?
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Visar ni er partiska för honom,är det Guds sak ni försvarar?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Kan det sluta väl när han rannsakar er?Eller kan ni bedra honom så som man bedrar en människa?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Han skall sannerligen straffa erom ni visar en dold partiskhet.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Skall inte hans majestät förskräcka er,skräck för honom falla över er?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Era tänkespråk är ordspråk av aska,ert försvar är försvarsverk av lera.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Tig nu och låt mig tala,sedan må vad som helst hända mig.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Varför skulle jag ta mitt kött mellan tändernaoch lägga mitt liv i min hand?
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Se, han må döda mig, jag väntar inget annat.Då får jag försvara min vandel inför hans ansikte.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Detta skulle också bli min frälsning,ty ingen gudlös kan komma inför honom.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Hör noga på mina ord,låt min förklaring nå era öron.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Se, jag lägger fram min sak,jag vet att jag har rätt.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Finns någon som kan anklaga mig?Om så är fallet vill jag tiga och dö.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Skona mig endast från två ting,sedan skall jag inte gömma mig för ditt ansikte:
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Låt inte din hand drabba migoch låt inte skräck för dig förfära mig.
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Kalla på mig och jag skall svara,eller jag skall tala och du svara mig.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Hur många är mina missgärningar och synder?Visa min överträdelse och synd.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Varför döljer du ditt ansikteoch ser mig som din fiende?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Vill du skrämma ett bortvirvlande löv,förföljer du ett torrt halmstrå?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 Du nertecknar bittra ting mot migoch låter mig ärva min ungdoms missgärningar.
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 Du sätter mina fötter i stocken,du vaktar på alla mina vägaroch märker ut stegen för mina fötter.
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Människan tärs bort likt ruttet trä,likt ett malätet klädesplagg.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.