Jó 13
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Se, allt har mitt öga sett,mitt öra har hört och förstått det.
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Vad ni vet, vet också jag,jag står inte tillbaka för er.
2 Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Men jag vill tala till den Allsmäktige,jag önskar försvara mig mot Gud.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso; e quero defender-me perante Deus.
4 Ni däremot spinner ihop lögn,ni är alla värdelösa läkare.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Om ni ändå ville tiga helt,det skulle vara er vishet!
5 Tomara que vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Hör nu på mitt försvar,lyssna till mina läppars inlägg.
6 Ouvi agora a minha defesa e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Vill ni försvara Gud med orättfärdigt taloch i hans sak tala falskhet?
7 Porventura, por Deus falareis perversidade e por ele enunciareis mentiras?
8 Visar ni er partiska för honom,är det Guds sak ni försvarar?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Kan det sluta väl när han rannsakar er?Eller kan ni bedra honom så som man bedrar en människa?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de qualquer homem?
10 Han skall sannerligen straffa erom ni visar en dold partiskhet.
10 Certamente, vos repreenderá, se em oculto fizerdes distinção de pessoas.
11 Skall inte hans majestät förskräcka er,skräck för honom falla över er?
11 Porventura, não vos espantará a sua alteza? E não cairá sobre vós o seu temor?
12 Era tänkespråk är ordspråk av aska,ert försvar är försvarsverk av lera.
12 As vossas memórias são como a cinza; as vossas alturas, como alturas de lodo.
13 Tig nu och låt mig tala,sedan må vad som helst hända mig.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu; e venha sobre mim o que vier.
14 Varför skulle jag ta mitt kött mellan tändernaoch lägga mitt liv i min hand?
14 Por que razão tomaria eu a minha carne com os dentes e poria a minha vida na minha mão?
15 Se, han må döda mig, jag väntar inget annat.Då får jag försvara min vandel inför hans ansikte.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo, os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Detta skulle också bli min frälsning,ty ingen gudlös kan komma inför honom.
16 Também isto será a minha salvação, porque o ímpio não virá perante ele.
17 Hör noga på mina ord,låt min förklaring nå era öron.
17 Ouvi com atenção as minhas razões; e com os vossos ouvidos, a minha demonstração.
18 Se, jag lägger fram min sak,jag vet att jag har rätt.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa e sei que serei achado justo.
19 Finns någon som kan anklaga mig?Om så är fallet vill jag tiga och dö.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Skona mig endast från två ting,sedan skall jag inte gömma mig för ditt ansikte:
20 Duas coisas somente faze comigo; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Låt inte din hand drabba migoch låt inte skräck för dig förfära mig.
21 Desvia a tua mão para longe de mim e não me espante o teu terror.
22 Kalla på mig och jag skall svara,eller jag skall tala och du svara mig.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou, eu falarei e tu, responde-me.
23 Hur många är mina missgärningar och synder?Visa min överträdelse och synd.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Varför döljer du ditt ansikteoch ser mig som din fiende?
24 Por que escondes o teu rosto e me tens por teu inimigo?
25 Vill du skrämma ett bortvirvlande löv,förföljer du ett torrt halmstrå?
25 Porventura, quebrantarás a folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 Du nertecknar bittra ting mot migoch låter mig ärva min ungdoms missgärningar.
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Du sätter mina fötter i stocken,du vaktar på alla mina vägaroch märker ut stegen för mina fötter.
27 Também pões os meus pés em cepos, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés,
28 Människan tärs bort likt ruttet trä,likt ett malätet klädesplagg.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.