Jó 13
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Se, allt har mitt öga sett,mitt öra har hört och förstått det.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 Vad ni vet, vet också jag,jag står inte tillbaka för er.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Men jag vill tala till den Allsmäktige,jag önskar försvara mig mot Gud.
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 Ni däremot spinner ihop lögn,ni är alla värdelösa läkare.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 Om ni ändå ville tiga helt,det skulle vara er vishet!
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Hör nu på mitt försvar,lyssna till mina läppars inlägg.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Vill ni försvara Gud med orättfärdigt taloch i hans sak tala falskhet?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 Visar ni er partiska för honom,är det Guds sak ni försvarar?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Kan det sluta väl när han rannsakar er?Eller kan ni bedra honom så som man bedrar en människa?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 Han skall sannerligen straffa erom ni visar en dold partiskhet.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 Skall inte hans majestät förskräcka er,skräck för honom falla över er?
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Era tänkespråk är ordspråk av aska,ert försvar är försvarsverk av lera.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Tig nu och låt mig tala,sedan må vad som helst hända mig.
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Varför skulle jag ta mitt kött mellan tändernaoch lägga mitt liv i min hand?
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Se, han må döda mig, jag väntar inget annat.Då får jag försvara min vandel inför hans ansikte.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 Detta skulle också bli min frälsning,ty ingen gudlös kan komma inför honom.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Hör noga på mina ord,låt min förklaring nå era öron.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Se, jag lägger fram min sak,jag vet att jag har rätt.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Finns någon som kan anklaga mig?Om så är fallet vill jag tiga och dö.
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 Skona mig endast från två ting,sedan skall jag inte gömma mig för ditt ansikte:
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 Låt inte din hand drabba migoch låt inte skräck för dig förfära mig.
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Kalla på mig och jag skall svara,eller jag skall tala och du svara mig.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Hur många är mina missgärningar och synder?Visa min överträdelse och synd.
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 Varför döljer du ditt ansikteoch ser mig som din fiende?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 Vill du skrämma ett bortvirvlande löv,förföljer du ett torrt halmstrå?
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 Du nertecknar bittra ting mot migoch låter mig ärva min ungdoms missgärningar.
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 Du sätter mina fötter i stocken,du vaktar på alla mina vägaroch märker ut stegen för mina fötter.
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 Människan tärs bort likt ruttet trä,likt ett malätet klädesplagg.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.