Jó 13

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Se, allt har mitt öga sett,mitt öra har hört och förstått det.
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 Vad ni vet, vet också jag,jag står inte tillbaka för er.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Men jag vill tala till den Allsmäktige,jag önskar försvara mig mot Gud.
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 Ni däremot spinner ihop lögn,ni är alla värdelösa läkare.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Om ni ändå ville tiga helt,det skulle vara er vishet!
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Hör nu på mitt försvar,lyssna till mina läppars inlägg.
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 Vill ni försvara Gud med orättfärdigt taloch i hans sak tala falskhet?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 Visar ni er partiska för honom,är det Guds sak ni försvarar?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Kan det sluta väl när han rannsakar er?Eller kan ni bedra honom så som man bedrar en människa?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 Han skall sannerligen straffa erom ni visar en dold partiskhet.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 Skall inte hans majestät förskräcka er,skräck för honom falla över er?
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 Era tänkespråk är ordspråk av aska,ert försvar är försvarsverk av lera.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Tig nu och låt mig tala,sedan må vad som helst hända mig.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 Varför skulle jag ta mitt kött mellan tändernaoch lägga mitt liv i min hand?
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 Se, han må döda mig, jag väntar inget annat.Då får jag försvara min vandel inför hans ansikte.
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Detta skulle också bli min frälsning,ty ingen gudlös kan komma inför honom.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Hör noga på mina ord,låt min förklaring nå era öron.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 Se, jag lägger fram min sak,jag vet att jag har rätt.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Finns någon som kan anklaga mig?Om så är fallet vill jag tiga och dö.
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 Skona mig endast från två ting,sedan skall jag inte gömma mig för ditt ansikte:
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 Låt inte din hand drabba migoch låt inte skräck för dig förfära mig.
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 Kalla på mig och jag skall svara,eller jag skall tala och du svara mig.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 Hur många är mina missgärningar och synder?Visa min överträdelse och synd.
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Varför döljer du ditt ansikteoch ser mig som din fiende?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 Vill du skrämma ett bortvirvlande löv,förföljer du ett torrt halmstrå?
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 Du nertecknar bittra ting mot migoch låter mig ärva min ungdoms missgärningar.
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 Du sätter mina fötter i stocken,du vaktar på alla mina vägaroch märker ut stegen för mina fötter.
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 Människan tärs bort likt ruttet trä,likt ett malätet klädesplagg.
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.