Gênesis 10

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Detta är Noas söners, Sems, Hams och Jafets, fortsatta historia. Åt dem föddes söner efter floden.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Jafets söner var Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Gomers söner var Askenas, Rifat och Togarma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Javans söner var Elisa och Tarsis, kitteerna och dodaneerna.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Från dessa har inbyggarna i hedningarnas kustområden spritt ut sig i sina länder, alla med sitt språk i sina stammar och folk.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Hams söner var Kush, Misrajim, Put och Kanaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Söner till Kush var Seba, Havila, Sabta, Raama och Sabteka. Raamas söner var Saba och Dedan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kush blev far till Nimrod, som var den förste som fick stor makt på jorden.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Han var en väldig jägare inför Herren. Därför brukar man säga: "En väldig jägare inför Herren som Nimrod."
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Hans rike hade sin början i Babel, Erek, Ackad och Kalne i Sinars land.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir, Kela
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 och Resen mellan Nineve och Kela. Detta är "den stora staden".
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Misrajim blev far till ludeerna, anameerna, lehabeerna, naftuheerna,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 patroseerna, kasluheerna, den stam som filisteerna härstammar från, och kaftoreerna.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kanaan blev far till Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 vidare jebusiterna, amoreerna, girgaseerna,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 hiveerna, arkeerna, sineerna,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 arvadeerna, semareerna och hamateerna. Senare utbredde sig kananeernas släkter ytterligare
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 så att deras område sträckte sig från Sidon mot Gerar ända till Gaza och mot Sodom, Gomorra, Adma och Sebojim ända till Lesa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Detta var Hams söner efter deras stammar och språk i deras länder och bland deras folk.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Söner föddes också åt Sem, Jafets äldre bror, och han blev stamfader till alla Ebers söner.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Sems söner var Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Arams söner var Us, Hul, Geter och Mash.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpaksad blev far till Sela och Sela blev far till Eber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Men åt Eber föddes två söner. Den ene hette Peleg, ty under hans tid blev jorden uppdelad. Hans bror hette Joktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Joktan blev far till Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael, Saba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Havila och Jobab. Alla dessa var Joktans söner.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 De hade sina boplatser från Mesha mot Sefar, mot Östra berget.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Detta var Sems söner efter deras stammar och språk i deras länder och efter deras folk.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Detta var Noas söners stammar efter deras släktled i deras folk. Från dem har folken utbrett sig på jorden efter floden.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.