Gênesis 10
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Detta är Noas söners, Sems, Hams och Jafets, fortsatta historia. Åt dem föddes söner efter floden.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Jafets söner var Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomers söner var Askenas, Rifat och Togarma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javans söner var Elisa och Tarsis, kitteerna och dodaneerna.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Från dessa har inbyggarna i hedningarnas kustområden spritt ut sig i sina länder, alla med sitt språk i sina stammar och folk.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Hams söner var Kush, Misrajim, Put och Kanaan.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Söner till Kush var Seba, Havila, Sabta, Raama och Sabteka. Raamas söner var Saba och Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kush blev far till Nimrod, som var den förste som fick stor makt på jorden.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Han var en väldig jägare inför Herren. Därför brukar man säga: "En väldig jägare inför Herren som Nimrod."
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Hans rike hade sin början i Babel, Erek, Ackad och Kalne i Sinars land.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir, Kela
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 och Resen mellan Nineve och Kela. Detta är "den stora staden".
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Misrajim blev far till ludeerna, anameerna, lehabeerna, naftuheerna,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 patroseerna, kasluheerna, den stam som filisteerna härstammar från, och kaftoreerna.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Kanaan blev far till Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 vidare jebusiterna, amoreerna, girgaseerna,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 hiveerna, arkeerna, sineerna,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 arvadeerna, semareerna och hamateerna. Senare utbredde sig kananeernas släkter ytterligare
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 så att deras område sträckte sig från Sidon mot Gerar ända till Gaza och mot Sodom, Gomorra, Adma och Sebojim ända till Lesa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Detta var Hams söner efter deras stammar och språk i deras länder och bland deras folk.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Söner föddes också åt Sem, Jafets äldre bror, och han blev stamfader till alla Ebers söner.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Sems söner var Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Arams söner var Us, Hul, Geter och Mash.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpaksad blev far till Sela och Sela blev far till Eber.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Men åt Eber föddes två söner. Den ene hette Peleg, ty under hans tid blev jorden uppdelad. Hans bror hette Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joktan blev far till Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 Obal, Abimael, Saba,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Ofir, Havila och Jobab. Alla dessa var Joktans söner.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 De hade sina boplatser från Mesha mot Sefar, mot Östra berget.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Detta var Sems söner efter deras stammar och språk i deras länder och efter deras folk.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Detta var Noas söners stammar efter deras släktled i deras folk. Från dem har folken utbrett sig på jorden efter floden.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.