Gênesis 10

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Detta är Noas söners, Sems, Hams och Jafets, fortsatta historia. Åt dem föddes söner efter floden.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafets söner var Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomers söner var Askenas, Rifat och Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javans söner var Elisa och Tarsis, kitteerna och dodaneerna.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Från dessa har inbyggarna i hedningarnas kustområden spritt ut sig i sina länder, alla med sitt språk i sina stammar och folk.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Hams söner var Kush, Misrajim, Put och Kanaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Söner till Kush var Seba, Havila, Sabta, Raama och Sabteka. Raamas söner var Saba och Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kush blev far till Nimrod, som var den förste som fick stor makt på jorden.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Han var en väldig jägare inför Herren. Därför brukar man säga: "En väldig jägare inför Herren som Nimrod."
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Hans rike hade sin början i Babel, Erek, Ackad och Kalne i Sinars land.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir, Kela
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 och Resen mellan Nineve och Kela. Detta är "den stora staden".
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Misrajim blev far till ludeerna, anameerna, lehabeerna, naftuheerna,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 patroseerna, kasluheerna, den stam som filisteerna härstammar från, och kaftoreerna.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Kanaan blev far till Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 vidare jebusiterna, amoreerna, girgaseerna,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 hiveerna, arkeerna, sineerna,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 arvadeerna, semareerna och hamateerna. Senare utbredde sig kananeernas släkter ytterligare
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 så att deras område sträckte sig från Sidon mot Gerar ända till Gaza och mot Sodom, Gomorra, Adma och Sebojim ända till Lesa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Detta var Hams söner efter deras stammar och språk i deras länder och bland deras folk.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Söner föddes också åt Sem, Jafets äldre bror, och han blev stamfader till alla Ebers söner.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Sems söner var Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Arams söner var Us, Hul, Geter och Mash.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpaksad blev far till Sela och Sela blev far till Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Men åt Eber föddes två söner. Den ene hette Peleg, ty under hans tid blev jorden uppdelad. Hans bror hette Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan blev far till Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havila och Jobab. Alla dessa var Joktans söner.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 De hade sina boplatser från Mesha mot Sefar, mot Östra berget.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Detta var Sems söner efter deras stammar och språk i deras länder och efter deras folk.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Detta var Noas söners stammar efter deras släktled i deras folk. Från dem har folken utbrett sig på jorden efter floden.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.