Gênesis 10

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Detta är Noas söners, Sems, Hams och Jafets, fortsatta historia. Åt dem föddes söner efter floden.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Jafets söner var Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomers söner var Askenas, Rifat och Togarma.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javans söner var Elisa och Tarsis, kitteerna och dodaneerna.
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Från dessa har inbyggarna i hedningarnas kustområden spritt ut sig i sina länder, alla med sitt språk i sina stammar och folk.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Hams söner var Kush, Misrajim, Put och Kanaan.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Söner till Kush var Seba, Havila, Sabta, Raama och Sabteka. Raamas söner var Saba och Dedan.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kush blev far till Nimrod, som var den förste som fick stor makt på jorden.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 Han var en väldig jägare inför Herren. Därför brukar man säga: "En väldig jägare inför Herren som Nimrod."
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Hans rike hade sin början i Babel, Erek, Ackad och Kalne i Sinars land.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir, Kela
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 och Resen mellan Nineve och Kela. Detta är "den stora staden".
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Misrajim blev far till ludeerna, anameerna, lehabeerna, naftuheerna,
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 patroseerna, kasluheerna, den stam som filisteerna härstammar från, och kaftoreerna.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Kanaan blev far till Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 vidare jebusiterna, amoreerna, girgaseerna,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 hiveerna, arkeerna, sineerna,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 arvadeerna, semareerna och hamateerna. Senare utbredde sig kananeernas släkter ytterligare
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 så att deras område sträckte sig från Sidon mot Gerar ända till Gaza och mot Sodom, Gomorra, Adma och Sebojim ända till Lesa.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Detta var Hams söner efter deras stammar och språk i deras länder och bland deras folk.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Söner föddes också åt Sem, Jafets äldre bror, och han blev stamfader till alla Ebers söner.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Sems söner var Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Arams söner var Us, Hul, Geter och Mash.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpaksad blev far till Sela och Sela blev far till Eber.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 Men åt Eber föddes två söner. Den ene hette Peleg, ty under hans tid blev jorden uppdelad. Hans bror hette Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan blev far till Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 Obal, Abimael, Saba,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 Ofir, Havila och Jobab. Alla dessa var Joktans söner.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 De hade sina boplatser från Mesha mot Sefar, mot Östra berget.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Detta var Sems söner efter deras stammar och språk i deras länder och efter deras folk.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Detta var Noas söners stammar efter deras släktled i deras folk. Från dem har folken utbrett sig på jorden efter floden.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.