Gênesis 10
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Detta är Noas söners, Sems, Hams och Jafets, fortsatta historia. Åt dem föddes söner efter floden.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Jafets söner var Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomers söner var Askenas, Rifat och Togarma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javans söner var Elisa och Tarsis, kitteerna och dodaneerna.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Från dessa har inbyggarna i hedningarnas kustområden spritt ut sig i sina länder, alla med sitt språk i sina stammar och folk.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Hams söner var Kush, Misrajim, Put och Kanaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Söner till Kush var Seba, Havila, Sabta, Raama och Sabteka. Raamas söner var Saba och Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kush blev far till Nimrod, som var den förste som fick stor makt på jorden.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Han var en väldig jägare inför Herren. Därför brukar man säga: "En väldig jägare inför Herren som Nimrod."
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Hans rike hade sin början i Babel, Erek, Ackad och Kalne i Sinars land.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir, Kela
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 och Resen mellan Nineve och Kela. Detta är "den stora staden".
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Misrajim blev far till ludeerna, anameerna, lehabeerna, naftuheerna,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 patroseerna, kasluheerna, den stam som filisteerna härstammar från, och kaftoreerna.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kanaan blev far till Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 vidare jebusiterna, amoreerna, girgaseerna,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 hiveerna, arkeerna, sineerna,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 arvadeerna, semareerna och hamateerna. Senare utbredde sig kananeernas släkter ytterligare
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 så att deras område sträckte sig från Sidon mot Gerar ända till Gaza och mot Sodom, Gomorra, Adma och Sebojim ända till Lesa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Detta var Hams söner efter deras stammar och språk i deras länder och bland deras folk.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Söner föddes också åt Sem, Jafets äldre bror, och han blev stamfader till alla Ebers söner.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Sems söner var Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Arams söner var Us, Hul, Geter och Mash.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arpaksad blev far till Sela och Sela blev far till Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Men åt Eber föddes två söner. Den ene hette Peleg, ty under hans tid blev jorden uppdelad. Hans bror hette Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Joktan blev far till Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havila och Jobab. Alla dessa var Joktans söner.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 De hade sina boplatser från Mesha mot Sefar, mot Östra berget.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Detta var Sems söner efter deras stammar och språk i deras länder och efter deras folk.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Detta var Noas söners stammar efter deras släktled i deras folk. Från dem har folken utbrett sig på jorden efter floden.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.