Gênesis 10
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Detta är Noas söners, Sems, Hams och Jafets, fortsatta historia. Åt dem föddes söner efter floden.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafets söner var Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomers söner var Askenas, Rifat och Togarma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javans söner var Elisa och Tarsis, kitteerna och dodaneerna.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Från dessa har inbyggarna i hedningarnas kustområden spritt ut sig i sina länder, alla med sitt språk i sina stammar och folk.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Hams söner var Kush, Misrajim, Put och Kanaan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Söner till Kush var Seba, Havila, Sabta, Raama och Sabteka. Raamas söner var Saba och Dedan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Kush blev far till Nimrod, som var den förste som fick stor makt på jorden.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Han var en väldig jägare inför Herren. Därför brukar man säga: "En väldig jägare inför Herren som Nimrod."
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Hans rike hade sin början i Babel, Erek, Ackad och Kalne i Sinars land.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir, Kela
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 och Resen mellan Nineve och Kela. Detta är "den stora staden".
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Misrajim blev far till ludeerna, anameerna, lehabeerna, naftuheerna,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 patroseerna, kasluheerna, den stam som filisteerna härstammar från, och kaftoreerna.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kanaan blev far till Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 vidare jebusiterna, amoreerna, girgaseerna,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 hiveerna, arkeerna, sineerna,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 arvadeerna, semareerna och hamateerna. Senare utbredde sig kananeernas släkter ytterligare
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 så att deras område sträckte sig från Sidon mot Gerar ända till Gaza och mot Sodom, Gomorra, Adma och Sebojim ända till Lesa.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Detta var Hams söner efter deras stammar och språk i deras länder och bland deras folk.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Söner föddes också åt Sem, Jafets äldre bror, och han blev stamfader till alla Ebers söner.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Sems söner var Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Arams söner var Us, Hul, Geter och Mash.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpaksad blev far till Sela och Sela blev far till Eber.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Men åt Eber föddes två söner. Den ene hette Peleg, ty under hans tid blev jorden uppdelad. Hans bror hette Joktan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan blev far till Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Saba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ofir, Havila och Jobab. Alla dessa var Joktans söner.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 De hade sina boplatser från Mesha mot Sefar, mot Östra berget.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Detta var Sems söner efter deras stammar och språk i deras länder och efter deras folk.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Detta var Noas söners stammar efter deras släktled i deras folk. Från dem har folken utbrett sig på jorden efter floden.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.