Gênesis 10

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Detta är Noas söners, Sems, Hams och Jafets, fortsatta historia. Åt dem föddes söner efter floden.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafets söner var Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomers söner var Askenas, Rifat och Togarma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Javans söner var Elisa och Tarsis, kitteerna och dodaneerna.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Från dessa har inbyggarna i hedningarnas kustområden spritt ut sig i sina länder, alla med sitt språk i sina stammar och folk.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Hams söner var Kush, Misrajim, Put och Kanaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Söner till Kush var Seba, Havila, Sabta, Raama och Sabteka. Raamas söner var Saba och Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kush blev far till Nimrod, som var den förste som fick stor makt på jorden.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Han var en väldig jägare inför Herren. Därför brukar man säga: "En väldig jägare inför Herren som Nimrod."
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Hans rike hade sin början i Babel, Erek, Ackad och Kalne i Sinars land.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir, Kela
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 och Resen mellan Nineve och Kela. Detta är "den stora staden".
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Misrajim blev far till ludeerna, anameerna, lehabeerna, naftuheerna,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 patroseerna, kasluheerna, den stam som filisteerna härstammar från, och kaftoreerna.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Kanaan blev far till Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 vidare jebusiterna, amoreerna, girgaseerna,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 hiveerna, arkeerna, sineerna,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 arvadeerna, semareerna och hamateerna. Senare utbredde sig kananeernas släkter ytterligare
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 så att deras område sträckte sig från Sidon mot Gerar ända till Gaza och mot Sodom, Gomorra, Adma och Sebojim ända till Lesa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Detta var Hams söner efter deras stammar och språk i deras länder och bland deras folk.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Söner föddes också åt Sem, Jafets äldre bror, och han blev stamfader till alla Ebers söner.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Sems söner var Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Arams söner var Us, Hul, Geter och Mash.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpaksad blev far till Sela och Sela blev far till Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Men åt Eber föddes två söner. Den ene hette Peleg, ty under hans tid blev jorden uppdelad. Hans bror hette Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joktan blev far till Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal, Abimael, Saba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofir, Havila och Jobab. Alla dessa var Joktans söner.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 De hade sina boplatser från Mesha mot Sefar, mot Östra berget.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Detta var Sems söner efter deras stammar och språk i deras länder och efter deras folk.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Detta var Noas söners stammar efter deras släktled i deras folk. Från dem har folken utbrett sig på jorden efter floden.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.