Gênesis 10

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Detta är Noas söners, Sems, Hams och Jafets, fortsatta historia. Åt dem föddes söner efter floden.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Jafets söner var Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomers söner var Askenas, Rifat och Togarma.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javans söner var Elisa och Tarsis, kitteerna och dodaneerna.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Från dessa har inbyggarna i hedningarnas kustområden spritt ut sig i sina länder, alla med sitt språk i sina stammar och folk.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Hams söner var Kush, Misrajim, Put och Kanaan.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Söner till Kush var Seba, Havila, Sabta, Raama och Sabteka. Raamas söner var Saba och Dedan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Kush blev far till Nimrod, som var den förste som fick stor makt på jorden.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 Han var en väldig jägare inför Herren. Därför brukar man säga: "En väldig jägare inför Herren som Nimrod."
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 Hans rike hade sin början i Babel, Erek, Ackad och Kalne i Sinars land.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir, Kela
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 och Resen mellan Nineve och Kela. Detta är "den stora staden".
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Misrajim blev far till ludeerna, anameerna, lehabeerna, naftuheerna,
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 patroseerna, kasluheerna, den stam som filisteerna härstammar från, och kaftoreerna.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Kanaan blev far till Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 vidare jebusiterna, amoreerna, girgaseerna,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 hiveerna, arkeerna, sineerna,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 arvadeerna, semareerna och hamateerna. Senare utbredde sig kananeernas släkter ytterligare
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 så att deras område sträckte sig från Sidon mot Gerar ända till Gaza och mot Sodom, Gomorra, Adma och Sebojim ända till Lesa.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 Detta var Hams söner efter deras stammar och språk i deras länder och bland deras folk.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Söner föddes också åt Sem, Jafets äldre bror, och han blev stamfader till alla Ebers söner.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 Sems söner var Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Arams söner var Us, Hul, Geter och Mash.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpaksad blev far till Sela och Sela blev far till Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Men åt Eber föddes två söner. Den ene hette Peleg, ty under hans tid blev jorden uppdelad. Hans bror hette Joktan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Joktan blev far till Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havila och Jobab. Alla dessa var Joktans söner.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 De hade sina boplatser från Mesha mot Sefar, mot Östra berget.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 Detta var Sems söner efter deras stammar och språk i deras länder och efter deras folk.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 Detta var Noas söners stammar efter deras släktled i deras folk. Från dem har folken utbrett sig på jorden efter floden.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.