Salmos 78
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC
1 En sång med visdom [hebr. maskil, en musikalisk eller litterär term; kan även betyda ”en välskriven sång”]. Av (för) Asaf.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Jag ska öppna min mun till liknelse (ett ordspråk – hebr. mashal),
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Sådant som vi hört och känner till
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Vi ska inte dölja det för våra söner (våra barn),
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 För han har grundat ett vittnesbörd i Jakob,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 för att kommande generationer ska känna till dem,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 för att de ska sätta sin förtröstan på Gud (Elohim)
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Så ska de inte bli som sina fäder (förfäder),
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Efraims söner [det norra riket Israel] var som bågskyttar med pilbågar
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 De höll inte Guds (Elohims) förbund
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 De glömde bort hans gärningar
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Inför deras fäder gjorde han under (förunderliga ting, mirakler) [plågorna, se \+xt 2 Mos 7-12\+xt*]
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Han delade havet och lät dem gå rakt igenom,
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Han ledde dem med ett moln på dagen
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Han klöv klippor i öknen
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Han lät strömmar komma ur klippan
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Ändå fortsatte de (kontinuerligt) att synda mot honom
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 De fortsatte att fresta Gud (El) i sina hjärtan
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Ja, de talade mot Gud (Elohim), de sa:
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Se, han slog klippan så att vatten kom ut
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 När Herren (Jahveh) hörde detta blev han vred
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 För de trodde inte på Gud (Elohim)
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Han befallde skyarna från ovan
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 Han lät manna regna över dem som mat
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Människor åt änglars bröd,
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Han lät östanvinden blåsa i himlen
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Han lät kött regna över dem som stoft
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Han lät det falla mitt i deras läger,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 De åt och blev fullständigt mättade,
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 De var inte främmande för sin åtrå
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 när Herrens (Elohims) vrede gick upp över dem
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Trots detta fortsatte de att synda (kontinuerligt)
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Därför avslutade han deras dagar som ett andetag (i fåfänglighet – hebr. hevel),
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 När han slog dem skulle de ha frågat efter (sökt, tagit sin tillflykt till, närmat sig) honom
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 De [Israels folk under ökenvandringen] kom ihåg
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Men ändå bedrog de honom med sin mun (sina ord),
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 De höll inte fast (deras hjärtan var inte rätt och förankrade) vid honom,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Trots detta är han barmhärtig (känner han medlidande),
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Han kom ihåg att de bara är kött (människor),
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Hur ofta gjorde de inte uppror mot honom i öknen
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 De återvände (gång på gång gick de tillbaka) till att pröva Gud (El)
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 De kom inte ihåg hans hand,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 hur han gjorde tecken i Egypten och
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Han vände deras floder till blod
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Han sände flugsvärmar bland dem som uppslukade dem [\+xt 2 Mos 8:20-32\+xt*]
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Han gav också deras inkomst till larver (skadedjur som åt upp det som skulle bli deras skörd)
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Han förstörde deras vindruvor med hagel
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Han gav också deras boskap till haglet
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Han sände sin rasande vrede över dem,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Han banade en väg för sin vrede.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Han slog allt förstfött i Egypten [\+xt 2 Mos 12\+xt*],
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Men sitt eget folk lät han dra ut som en fårhjord (flock av småboskap),
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Han ledde dem tryggt och de fruktade inte
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Han tog dem till sitt heliga område (gräns),
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Han fördrev hednafolken framför dem
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ändå prövade och provocerade de Gud den Högste (Elohim Elion)
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 De vände tillbaka och handlade förrädiskt som sina fäder,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 De provocerade honom med sina höga platser [offerplatser med ockulta avgudaoffer, se \+xt 5 Mos 12:2-3\+xt*]
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 [Guds respons:]
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Han övergav tabernaklet i Shilo [i centrala Israel],
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Han lät sin styrka fängslas
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Han utlämnade sitt folk till svärdet
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Eld slukade deras unga män,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Deras präster föll för svärdet
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Sedan vaknade Herren (Adonai) upp som ur en sömn,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Han slog tillbaka sina åklagare
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Dessutom avskydde (förkastade) han Josefs tält
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Men han utvalde Juda stam,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Han byggde sin helgedom som höjderna,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Han valde också David, sin tjänare,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 från de diande tackorna.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Han var en herde för dem med hjärtats integritet
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.