Salmos 78

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 En sång med visdom [hebr. maskil, en musikalisk eller litterär term; kan även betyda ”en välskriven sång”]. Av (för) Asaf.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Jag ska öppna min mun till liknelse (ett ordspråk – hebr. mashal),
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Sådant som vi hört och känner till
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Vi ska inte dölja det för våra söner (våra barn),
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 För han har grundat ett vittnesbörd i Jakob,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 för att kommande generationer ska känna till dem,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 för att de ska sätta sin förtröstan på Gud (Elohim)
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Så ska de inte bli som sina fäder (förfäder),
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Efraims söner [det norra riket Israel] var som bågskyttar med pilbågar
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 De höll inte Guds (Elohims) förbund
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 De glömde bort hans gärningar
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Inför deras fäder gjorde han under (förunderliga ting, mirakler) [plågorna, se \+xt 2 Mos 7-12\+xt*]
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Han delade havet och lät dem gå rakt igenom,
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Han ledde dem med ett moln på dagen
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Han klöv klippor i öknen
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Han lät strömmar komma ur klippan
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Ändå fortsatte de (kontinuerligt) att synda mot honom
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 De fortsatte att fresta Gud (El) i sina hjärtan
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Ja, de talade mot Gud (Elohim), de sa:
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Se, han slog klippan så att vatten kom ut
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 När Herren (Jahveh) hörde detta blev han vred
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 För de trodde inte på Gud (Elohim)
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Han befallde skyarna från ovan
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 Han lät manna regna över dem som mat
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Människor åt änglars bröd,
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Han lät östanvinden blåsa i himlen
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Han lät kött regna över dem som stoft
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Han lät det falla mitt i deras läger,
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 De åt och blev fullständigt mättade,
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 De var inte främmande för sin åtrå
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 när Herrens (Elohims) vrede gick upp över dem
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Trots detta fortsatte de att synda (kontinuerligt)
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Därför avslutade han deras dagar som ett andetag (i fåfänglighet – hebr. hevel),
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 När han slog dem skulle de ha frågat efter (sökt, tagit sin tillflykt till, närmat sig) honom
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 De [Israels folk under ökenvandringen] kom ihåg
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Men ändå bedrog de honom med sin mun (sina ord),
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 De höll inte fast (deras hjärtan var inte rätt och förankrade) vid honom,
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Trots detta är han barmhärtig (känner han medlidande),
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Han kom ihåg att de bara är kött (människor),
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Hur ofta gjorde de inte uppror mot honom i öknen
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 De återvände (gång på gång gick de tillbaka) till att pröva Gud (El)
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 De kom inte ihåg hans hand,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 hur han gjorde tecken i Egypten och
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Han vände deras floder till blod
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Han sände flugsvärmar bland dem som uppslukade dem [\+xt 2 Mos 8:20-32\+xt*]
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Han gav också deras inkomst till larver (skadedjur som åt upp det som skulle bli deras skörd)
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Han förstörde deras vindruvor med hagel
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Han gav också deras boskap till haglet
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Han sände sin rasande vrede över dem,
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Han banade en väg för sin vrede.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Han slog allt förstfött i Egypten [\+xt 2 Mos 12\+xt*],
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Men sitt eget folk lät han dra ut som en fårhjord (flock av småboskap),
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Han ledde dem tryggt och de fruktade inte
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Han tog dem till sitt heliga område (gräns),
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Han fördrev hednafolken framför dem
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Ändå prövade och provocerade de Gud den Högste (Elohim Elion)
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 De vände tillbaka och handlade förrädiskt som sina fäder,
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 De provocerade honom med sina höga platser [offerplatser med ockulta avgudaoffer, se \+xt 5 Mos 12:2-3\+xt*]
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 [Guds respons:]
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Han övergav tabernaklet i Shilo [i centrala Israel],
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Han lät sin styrka fängslas
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Han utlämnade sitt folk till svärdet
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Eld slukade deras unga män,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Deras präster föll för svärdet
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Sedan vaknade Herren (Adonai) upp som ur en sömn,
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Han slog tillbaka sina åklagare
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Dessutom avskydde (förkastade) han Josefs tält
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Men han utvalde Juda stam,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Han byggde sin helgedom som höjderna,
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Han valde också David, sin tjänare,
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 från de diande tackorna.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Han var en herde för dem med hjärtats integritet
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.