Salmos 78

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En sång med visdom [hebr. maskil, en musikalisk eller litterär term; kan även betyda ”en välskriven sång”]. Av (för) Asaf.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Jag ska öppna min mun till liknelse (ett ordspråk – hebr. mashal),
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Sådant som vi hört och känner till
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Vi ska inte dölja det för våra söner (våra barn),
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 För han har grundat ett vittnesbörd i Jakob,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 för att kommande generationer ska känna till dem,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 för att de ska sätta sin förtröstan på Gud (Elohim)
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Så ska de inte bli som sina fäder (förfäder),
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Efraims söner [det norra riket Israel] var som bågskyttar med pilbågar
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 De höll inte Guds (Elohims) förbund
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 De glömde bort hans gärningar
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Inför deras fäder gjorde han under (förunderliga ting, mirakler) [plågorna, se \+xt 2 Mos 7-12\+xt*]
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Han delade havet och lät dem gå rakt igenom,
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Han ledde dem med ett moln på dagen
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Han klöv klippor i öknen
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Han lät strömmar komma ur klippan
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Ändå fortsatte de (kontinuerligt) att synda mot honom
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 De fortsatte att fresta Gud (El) i sina hjärtan
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Ja, de talade mot Gud (Elohim), de sa:
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Se, han slog klippan så att vatten kom ut
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 När Herren (Jahveh) hörde detta blev han vred
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 För de trodde inte på Gud (Elohim)
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Han befallde skyarna från ovan
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 Han lät manna regna över dem som mat
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Människor åt änglars bröd,
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Han lät östanvinden blåsa i himlen
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Han lät kött regna över dem som stoft
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Han lät det falla mitt i deras läger,
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 De åt och blev fullständigt mättade,
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 De var inte främmande för sin åtrå
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 när Herrens (Elohims) vrede gick upp över dem
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Trots detta fortsatte de att synda (kontinuerligt)
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Därför avslutade han deras dagar som ett andetag (i fåfänglighet – hebr. hevel),
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 När han slog dem skulle de ha frågat efter (sökt, tagit sin tillflykt till, närmat sig) honom
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 De [Israels folk under ökenvandringen] kom ihåg
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Men ändå bedrog de honom med sin mun (sina ord),
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 De höll inte fast (deras hjärtan var inte rätt och förankrade) vid honom,
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Trots detta är han barmhärtig (känner han medlidande),
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Han kom ihåg att de bara är kött (människor),
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Hur ofta gjorde de inte uppror mot honom i öknen
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 De återvände (gång på gång gick de tillbaka) till att pröva Gud (El)
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 De kom inte ihåg hans hand,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 hur han gjorde tecken i Egypten och
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Han vände deras floder till blod
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Han sände flugsvärmar bland dem som uppslukade dem [\+xt 2 Mos 8:20-32\+xt*]
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Han gav också deras inkomst till larver (skadedjur som åt upp det som skulle bli deras skörd)
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Han förstörde deras vindruvor med hagel
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Han gav också deras boskap till haglet
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Han sände sin rasande vrede över dem,
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Han banade en väg för sin vrede.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Han slog allt förstfött i Egypten [\+xt 2 Mos 12\+xt*],
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Men sitt eget folk lät han dra ut som en fårhjord (flock av småboskap),
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Han ledde dem tryggt och de fruktade inte
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Han tog dem till sitt heliga område (gräns),
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Han fördrev hednafolken framför dem
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Ändå prövade och provocerade de Gud den Högste (Elohim Elion)
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 De vände tillbaka och handlade förrädiskt som sina fäder,
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 De provocerade honom med sina höga platser [offerplatser med ockulta avgudaoffer, se \+xt 5 Mos 12:2-3\+xt*]
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 [Guds respons:]
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Han övergav tabernaklet i Shilo [i centrala Israel],
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Han lät sin styrka fängslas
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Han utlämnade sitt folk till svärdet
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Eld slukade deras unga män,
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Deras präster föll för svärdet
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Sedan vaknade Herren (Adonai) upp som ur en sömn,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Han slog tillbaka sina åklagare
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Dessutom avskydde (förkastade) han Josefs tält
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Men han utvalde Juda stam,
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Han byggde sin helgedom som höjderna,
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Han valde också David, sin tjänare,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 från de diande tackorna.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Han var en herde för dem med hjärtats integritet
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.