Salmos 78

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En sång med visdom [hebr. maskil, en musikalisk eller litterär term; kan även betyda ”en välskriven sång”]. Av (för) Asaf.
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Jag ska öppna min mun till liknelse (ett ordspråk – hebr. mashal),
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Sådant som vi hört och känner till
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Vi ska inte dölja det för våra söner (våra barn),
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 För han har grundat ett vittnesbörd i Jakob,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 för att kommande generationer ska känna till dem,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 för att de ska sätta sin förtröstan på Gud (Elohim)
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Så ska de inte bli som sina fäder (förfäder),
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efraims söner [det norra riket Israel] var som bågskyttar med pilbågar
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 De höll inte Guds (Elohims) förbund
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 De glömde bort hans gärningar
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Inför deras fäder gjorde han under (förunderliga ting, mirakler) [plågorna, se \+xt 2 Mos 7-12\+xt*]
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Han delade havet och lät dem gå rakt igenom,
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Han ledde dem med ett moln på dagen
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Han klöv klippor i öknen
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Han lät strömmar komma ur klippan
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Ändå fortsatte de (kontinuerligt) att synda mot honom
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 De fortsatte att fresta Gud (El) i sina hjärtan
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Ja, de talade mot Gud (Elohim), de sa:
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Se, han slog klippan så att vatten kom ut
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 När Herren (Jahveh) hörde detta blev han vred
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 För de trodde inte på Gud (Elohim)
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Han befallde skyarna från ovan
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 Han lät manna regna över dem som mat
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Människor åt änglars bröd,
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Han lät östanvinden blåsa i himlen
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Han lät kött regna över dem som stoft
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Han lät det falla mitt i deras läger,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 De åt och blev fullständigt mättade,
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 De var inte främmande för sin åtrå
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 när Herrens (Elohims) vrede gick upp över dem
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Trots detta fortsatte de att synda (kontinuerligt)
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Därför avslutade han deras dagar som ett andetag (i fåfänglighet – hebr. hevel),
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 När han slog dem skulle de ha frågat efter (sökt, tagit sin tillflykt till, närmat sig) honom
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 De [Israels folk under ökenvandringen] kom ihåg
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Men ändå bedrog de honom med sin mun (sina ord),
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 De höll inte fast (deras hjärtan var inte rätt och förankrade) vid honom,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Trots detta är han barmhärtig (känner han medlidande),
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Han kom ihåg att de bara är kött (människor),
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Hur ofta gjorde de inte uppror mot honom i öknen
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 De återvände (gång på gång gick de tillbaka) till att pröva Gud (El)
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 De kom inte ihåg hans hand,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 hur han gjorde tecken i Egypten och
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Han vände deras floder till blod
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Han sände flugsvärmar bland dem som uppslukade dem [\+xt 2 Mos 8:20-32\+xt*]
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Han gav också deras inkomst till larver (skadedjur som åt upp det som skulle bli deras skörd)
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Han förstörde deras vindruvor med hagel
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Han gav också deras boskap till haglet
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Han sände sin rasande vrede över dem,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Han banade en väg för sin vrede.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Han slog allt förstfött i Egypten [\+xt 2 Mos 12\+xt*],
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Men sitt eget folk lät han dra ut som en fårhjord (flock av småboskap),
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Han ledde dem tryggt och de fruktade inte
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Han tog dem till sitt heliga område (gräns),
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Han fördrev hednafolken framför dem
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Ändå prövade och provocerade de Gud den Högste (Elohim Elion)
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 De vände tillbaka och handlade förrädiskt som sina fäder,
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 De provocerade honom med sina höga platser [offerplatser med ockulta avgudaoffer, se \+xt 5 Mos 12:2-3\+xt*]
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 [Guds respons:]
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Han övergav tabernaklet i Shilo [i centrala Israel],
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Han lät sin styrka fängslas
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Han utlämnade sitt folk till svärdet
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Eld slukade deras unga män,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Deras präster föll för svärdet
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Sedan vaknade Herren (Adonai) upp som ur en sömn,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Han slog tillbaka sina åklagare
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Dessutom avskydde (förkastade) han Josefs tält
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Men han utvalde Juda stam,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Han byggde sin helgedom som höjderna,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Han valde också David, sin tjänare,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 från de diande tackorna.
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Han var en herde för dem med hjärtats integritet
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.