Salmos 78

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En sång med visdom [hebr. maskil, en musikalisk eller litterär term; kan även betyda ”en välskriven sång”]. Av (för) Asaf.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Jag ska öppna min mun till liknelse (ett ordspråk – hebr. mashal),
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Sådant som vi hört och känner till
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Vi ska inte dölja det för våra söner (våra barn),
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 För han har grundat ett vittnesbörd i Jakob,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 för att kommande generationer ska känna till dem,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 för att de ska sätta sin förtröstan på Gud (Elohim)
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Så ska de inte bli som sina fäder (förfäder),
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Efraims söner [det norra riket Israel] var som bågskyttar med pilbågar
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 De höll inte Guds (Elohims) förbund
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 De glömde bort hans gärningar
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Inför deras fäder gjorde han under (förunderliga ting, mirakler) [plågorna, se \+xt 2 Mos 7-12\+xt*]
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Han delade havet och lät dem gå rakt igenom,
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Han ledde dem med ett moln på dagen
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Han klöv klippor i öknen
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Han lät strömmar komma ur klippan
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Ändå fortsatte de (kontinuerligt) att synda mot honom
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 De fortsatte att fresta Gud (El) i sina hjärtan
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Ja, de talade mot Gud (Elohim), de sa:
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Se, han slog klippan så att vatten kom ut
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 När Herren (Jahveh) hörde detta blev han vred
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 För de trodde inte på Gud (Elohim)
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Han befallde skyarna från ovan
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Han lät manna regna över dem som mat
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Människor åt änglars bröd,
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Han lät östanvinden blåsa i himlen
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Han lät kött regna över dem som stoft
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Han lät det falla mitt i deras läger,
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 De åt och blev fullständigt mättade,
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 De var inte främmande för sin åtrå
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 när Herrens (Elohims) vrede gick upp över dem
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Trots detta fortsatte de att synda (kontinuerligt)
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Därför avslutade han deras dagar som ett andetag (i fåfänglighet – hebr. hevel),
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 När han slog dem skulle de ha frågat efter (sökt, tagit sin tillflykt till, närmat sig) honom
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 De [Israels folk under ökenvandringen] kom ihåg
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Men ändå bedrog de honom med sin mun (sina ord),
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 De höll inte fast (deras hjärtan var inte rätt och förankrade) vid honom,
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Trots detta är han barmhärtig (känner han medlidande),
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Han kom ihåg att de bara är kött (människor),
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Hur ofta gjorde de inte uppror mot honom i öknen
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 De återvände (gång på gång gick de tillbaka) till att pröva Gud (El)
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 De kom inte ihåg hans hand,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 hur han gjorde tecken i Egypten och
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Han vände deras floder till blod
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Han sände flugsvärmar bland dem som uppslukade dem [\+xt 2 Mos 8:20-32\+xt*]
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Han gav också deras inkomst till larver (skadedjur som åt upp det som skulle bli deras skörd)
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Han förstörde deras vindruvor med hagel
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Han gav också deras boskap till haglet
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Han sände sin rasande vrede över dem,
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Han banade en väg för sin vrede.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Han slog allt förstfött i Egypten [\+xt 2 Mos 12\+xt*],
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Men sitt eget folk lät han dra ut som en fårhjord (flock av småboskap),
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Han ledde dem tryggt och de fruktade inte
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Han tog dem till sitt heliga område (gräns),
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Han fördrev hednafolken framför dem
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Ändå prövade och provocerade de Gud den Högste (Elohim Elion)
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 De vände tillbaka och handlade förrädiskt som sina fäder,
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 De provocerade honom med sina höga platser [offerplatser med ockulta avgudaoffer, se \+xt 5 Mos 12:2-3\+xt*]
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 [Guds respons:]
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Han övergav tabernaklet i Shilo [i centrala Israel],
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Han lät sin styrka fängslas
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Han utlämnade sitt folk till svärdet
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Eld slukade deras unga män,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Deras präster föll för svärdet
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Sedan vaknade Herren (Adonai) upp som ur en sömn,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Han slog tillbaka sina åklagare
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Dessutom avskydde (förkastade) han Josefs tält
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Men han utvalde Juda stam,
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Han byggde sin helgedom som höjderna,
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Han valde också David, sin tjänare,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 från de diande tackorna.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Han var en herde för dem med hjärtats integritet
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.