Salmos 78
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB
1 En sång med visdom [hebr. maskil, en musikalisk eller litterär term; kan även betyda ”en välskriven sång”]. Av (för) Asaf.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Jag ska öppna min mun till liknelse (ett ordspråk – hebr. mashal),
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Sådant som vi hört och känner till
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Vi ska inte dölja det för våra söner (våra barn),
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 För han har grundat ett vittnesbörd i Jakob,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 för att kommande generationer ska känna till dem,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 för att de ska sätta sin förtröstan på Gud (Elohim)
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Så ska de inte bli som sina fäder (förfäder),
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Efraims söner [det norra riket Israel] var som bågskyttar med pilbågar
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 De höll inte Guds (Elohims) förbund
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 De glömde bort hans gärningar
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Inför deras fäder gjorde han under (förunderliga ting, mirakler) [plågorna, se \+xt 2 Mos 7-12\+xt*]
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Han delade havet och lät dem gå rakt igenom,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Han ledde dem med ett moln på dagen
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Han klöv klippor i öknen
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Han lät strömmar komma ur klippan
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Ändå fortsatte de (kontinuerligt) att synda mot honom
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 De fortsatte att fresta Gud (El) i sina hjärtan
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Ja, de talade mot Gud (Elohim), de sa:
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Se, han slog klippan så att vatten kom ut
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 När Herren (Jahveh) hörde detta blev han vred
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 För de trodde inte på Gud (Elohim)
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Han befallde skyarna från ovan
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Han lät manna regna över dem som mat
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Människor åt änglars bröd,
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Han lät östanvinden blåsa i himlen
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Han lät kött regna över dem som stoft
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Han lät det falla mitt i deras läger,
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 De åt och blev fullständigt mättade,
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 De var inte främmande för sin åtrå
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 när Herrens (Elohims) vrede gick upp över dem
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Trots detta fortsatte de att synda (kontinuerligt)
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Därför avslutade han deras dagar som ett andetag (i fåfänglighet – hebr. hevel),
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 När han slog dem skulle de ha frågat efter (sökt, tagit sin tillflykt till, närmat sig) honom
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 De [Israels folk under ökenvandringen] kom ihåg
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Men ändå bedrog de honom med sin mun (sina ord),
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 De höll inte fast (deras hjärtan var inte rätt och förankrade) vid honom,
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Trots detta är han barmhärtig (känner han medlidande),
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Han kom ihåg att de bara är kött (människor),
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Hur ofta gjorde de inte uppror mot honom i öknen
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 De återvände (gång på gång gick de tillbaka) till att pröva Gud (El)
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 De kom inte ihåg hans hand,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 hur han gjorde tecken i Egypten och
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Han vände deras floder till blod
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Han sände flugsvärmar bland dem som uppslukade dem [\+xt 2 Mos 8:20-32\+xt*]
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Han gav också deras inkomst till larver (skadedjur som åt upp det som skulle bli deras skörd)
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Han förstörde deras vindruvor med hagel
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Han gav också deras boskap till haglet
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Han sände sin rasande vrede över dem,
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Han banade en väg för sin vrede.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Han slog allt förstfött i Egypten [\+xt 2 Mos 12\+xt*],
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Men sitt eget folk lät han dra ut som en fårhjord (flock av småboskap),
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Han ledde dem tryggt och de fruktade inte
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Han tog dem till sitt heliga område (gräns),
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Han fördrev hednafolken framför dem
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ändå prövade och provocerade de Gud den Högste (Elohim Elion)
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 De vände tillbaka och handlade förrädiskt som sina fäder,
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 De provocerade honom med sina höga platser [offerplatser med ockulta avgudaoffer, se \+xt 5 Mos 12:2-3\+xt*]
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 [Guds respons:]
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Han övergav tabernaklet i Shilo [i centrala Israel],
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Han lät sin styrka fängslas
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Han utlämnade sitt folk till svärdet
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Eld slukade deras unga män,
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Deras präster föll för svärdet
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Sedan vaknade Herren (Adonai) upp som ur en sömn,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Han slog tillbaka sina åklagare
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Dessutom avskydde (förkastade) han Josefs tält
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Men han utvalde Juda stam,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Han byggde sin helgedom som höjderna,
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Han valde också David, sin tjänare,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 från de diande tackorna.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Han var en herde för dem med hjärtats integritet
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.