Salmos 69
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC
1 Till (för) ledaren. [Beskriver någon som utmärker sig – som är strålande och framstående inom sitt område. Syftar dels på föreståndaren för tempelmusiken men även på Messias, den strålande morgonstjärnan, se \+xt Upp 22:16\+xt* och inledningen till Psaltaren.]
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Fräls (rädda) mig Gud (Elohim)
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Jag har sjunkit djupt i dyn,
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Jag är utmattad av mitt ropande (i bön),
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Fler än hårstråna på mitt huvud,
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Gud (Elohim) du känner till, vet allt, om min dårskap.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Må de som sätter sitt hopp till dig, inte skämmas för min skull,
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 För din skull har jag utstått hån,
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Jag har blivit en främling för mina bröder,
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Nitälskan (en djup passion och kärlek) för ditt hus har ätit upp (förtärt) mig,
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 När jag grät och fastade (utgöt min själ – hela min person),
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Jag klädde mig i sorgdräkt (säckklädnad),
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 De som sitter i portarna [inflytelserika, ”fint folk”] pratar (skvallrar) om mig
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Men jag låter mina böner gå till dig, Gud (Jahveh),
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Rädda (ryck bort) mig från dyn och låt mig inte sjunka,
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Låt inte flodvågen dränka mig;
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Svara mig, Herre (Jahveh),
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 och dölj (göm) inte ditt ansikte för din tjänare.
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Kom till (nära) min själ (mitt liv, hela min person), återlös den,
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Du känner till (vet allt om) mina förebråelser,
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 förakt har brutit ner mitt hjärta och jag är svårt sjuk.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 De har lagt gift (galla, bitterhet) i min mat
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Låt deras bord framför dem bli en snara,
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Låt deras ögon förmörkas så att de inte ser,
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Utgjut din harm över dem
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Låt deras läger bli öde,
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Eftersom de förföljer honom som du har slagit (disciplinerat)
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Ge dem (addera) överträdelse till deras överträdelser
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Låt dem raderas ur Livets bok
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Jag är plågad och i smärta,
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Låt mig prisa Herrens (Elohims) namn med sång (hebr. shir)
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Det ska behaga Herren (Jahveh) mer än [ett offer av] nötboskap [hebr. shor, snarlikt med sång i vers 31]
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 De ödmjuka (betryckta, fattiga) ska se det och vara glada.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 För Herren (Jahveh) lyssnar till de fattiga och behövande,
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Låt himlarna och jorden prisa honom,
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 För Gud (Elohim) ska frälsa Sion [tempelberget i Jerusalem]
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
37 Hans tjänares barn ska ärva det
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.