Salmos 69

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Till (för) ledaren. [Beskriver någon som utmärker sig – som är strålande och framstående inom sitt område. Syftar dels på föreståndaren för tempelmusiken men även på Messias, den strålande morgonstjärnan, se \+xt Upp 22:16\+xt* och inledningen till Psaltaren.]
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 Fräls (rädda) mig Gud (Elohim)
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 Jag har sjunkit djupt i dyn,
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Jag är utmattad av mitt ropande (i bön),
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 Fler än hårstråna på mitt huvud,
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Gud (Elohim) du känner till, vet allt, om min dårskap.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Må de som sätter sitt hopp till dig, inte skämmas för min skull,
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 För din skull har jag utstått hån,
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 Jag har blivit en främling för mina bröder,
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 Nitälskan (en djup passion och kärlek) för ditt hus har ätit upp (förtärt) mig,
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 När jag grät och fastade (utgöt min själ – hela min person),
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 Jag klädde mig i sorgdräkt (säckklädnad),
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 De som sitter i portarna [inflytelserika, ”fint folk”] pratar (skvallrar) om mig
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 Men jag låter mina böner gå till dig, Gud (Jahveh),
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Rädda (ryck bort) mig från dyn och låt mig inte sjunka,
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Låt inte flodvågen dränka mig;
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Svara mig, Herre (Jahveh),
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 och dölj (göm) inte ditt ansikte för din tjänare.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Kom till (nära) min själ (mitt liv, hela min person), återlös den,
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Du känner till (vet allt om) mina förebråelser,
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 förakt har brutit ner mitt hjärta och jag är svårt sjuk.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 De har lagt gift (galla, bitterhet) i min mat
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 Låt deras bord framför dem bli en snara,
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 Låt deras ögon förmörkas så att de inte ser,
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 Utgjut din harm över dem
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 Låt deras läger bli öde,
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 Eftersom de förföljer honom som du har slagit (disciplinerat)
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Ge dem (addera) överträdelse till deras överträdelser
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 Låt dem raderas ur Livets bok
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 Jag är plågad och i smärta,
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 Låt mig prisa Herrens (Elohims) namn med sång (hebr. shir)
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 Det ska behaga Herren (Jahveh) mer än [ett offer av] nötboskap [hebr. shor, snarlikt med sång i vers 31]
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 De ödmjuka (betryckta, fattiga) ska se det och vara glada.
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 För Herren (Jahveh) lyssnar till de fattiga och behövande,
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Låt himlarna och jorden prisa honom,
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 För Gud (Elohim) ska frälsa Sion [tempelberget i Jerusalem]
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.
37 Hans tjänares barn ska ärva det
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.